13356
points
Questions
20
Réponses
2042
-
Votre phrase est incorrecte, ou incomplète. On écrira plutôt :
La copine de mon frère / Notre copine
Elle s’est servie dans nos affaires, elle a pris la paire de bottes que je lui avais promise / les bottes que j’avais promises à ma sœur.- 1333 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
Pierrick,
Les règles d’orthographe, de syntaxe, de ponctuation, ne sont pas toujours explicables vous le savez.
Ce sont des règles, à vous de les suivre ou pas, de les appliquer ou pas, mais à vos risques et périls…Par exemple, sachez que dans les règles de la typographie française (contrairement à la typographie anglaise) une espace s’impose avant et après les deux points, le point d’interrogation et le point d’exclamation.
L’enfant s’étonne : où est passée la voiture ? Elle était là ce matin ! C’est incroyable…Je crois que vous prenez le problème à l’envers : le trait d’union n’a pas disparu dans la phrase « Où est la voiture ? », mais il a plutôt été ajouté dans la tournure « Où est-elle ? » pour obéir à la règle. Tout simplement.
- 1124 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Cher Pompadour,
Le PP employé avec l’auxiliaire « avoir » s’accorde en genre et en nombre avec le COD s’il est placé avant.
Dans votre phrase, le COD est « que », qui renvoie à « poupée », et placé avant l’auxiliaire, donc on accorde au féminin-singulier les deux verbes.Malgré tout, il y a une erreur assez impardonnable dans votre phrase :
On ne peut emmener / amener / ramener que ceux que l’on peut prendre par la main.
(Moyen mnémotechnique : pensez à menotte, petite main).
Donc on ne peut amener que des personnes (c’est également admis pour les animaux) :
J’ai emmené mon chien chez le vétérinaire / j’ai ramené ma fille de l’école / j’ai amené des amis à la fête de Damiano.
Voir ICIMais, si ce dont on parle ne possède pas de mains, alors on les emporte / apporte / rapporte / remporte .
De plus, « apportée chez moi depuis le Sénégal » est une tournure très maladroite, et le fait de répéter « poupée » est inutile et alourdit votre phrase.Aussi, voici mes suggestions :
C’est à cause de la poupée vaudou qu’elle a apportée chez moi, rapportée du Sénégal,
OU BIEN (plus simplement) qu’elle m’a rapportée du Sénégal
et qu’elle a jetée dans une poubelle au lieu de la brûler.- 869 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Ma suggestion :
J’ai ri en imaginant l’expression du visage de Sandra à la lecture de ce message.En effet, une expression de visage ne peut ni « revêtir » ni même « prendre » quoi que ce soit.
Vous pourriez dire éventuellement, dans un registre moins soutenu :
J’ai ri en imaginant la tête qu’a dû faire Sandra en lisant ce message- 552 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
- 583 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
Je suis tout à fait de l’avis de Tara, le nombre d’interlocuteurs n’a aucune incidence.
« Vôtre » signifie « à vous / tout à vous« .
S’il s’agit d’une personne que vous tutoyez, cela donne : Je suis tienne, nous sommes tiennes
S’il s’agit d’une ou plusieurs personnes que vous vouvoyez, et si les sujets sont plusieurs, il semble logique d’accorder au pluriel :
Nous sommes amicalement vôtres.
Pour la petite histoire, je donne un atelier de formation autour des « alicaments » (les aliments qui nous soignent) que j’ai intitulé « Alicaments vôtres« .- 3880 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Nananne,
En effet, si la personne à qui l’on s’adresse est une femme, vous ne pouvez pas faire autrement, dans ce cas de figure _ PP employé avec « avoir » s’accorde en genre et en nombre avec le COD s’il est placé avant _ que d’accorder le PP au féminin-singulier.
On s’adresse à une femme : qu’est-ce qui t’a surprise
On s’adresse à des femmes : qu’est-ce qui vous a surprises
On s’adresse à un homme : qu’est-ce qui t’a étonné
On s’adresse à des hommes ou un public mixte : qu’est-ce qui vous a étonnés- 708 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Je suis du même avis que vous, le subjonctif s’impose.
Vous ne diriez pas « je ne peux pas supporter l’idée qu’il me dit morte », n’est-ce pas ?
D’ailleurs, cela m’étonne beaucoup de Sartre… Avez-vous vérifié dans le texte original ?- 799 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Soyez le bienvenu Harmavir !
Votre question est intéressante.
À mon avis, « souriant à la caméra et agitant les mains » sont en effet deux groupes verbaux coordonnés par la conjonction « et ».
Personnellement, je ne suis pas convaincue qu’il s’agisse d’une apposition.À noter que « agitant ses mains » est un calque de l’anglais, et en français on dira plutôt « agitant les mains ».
- 813 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Votre phrase :
Il devait il y’avoir une personne à table samedi, étant seul, mais en finalité ça fera trois fois plus de personnes grâce à la présence de Jean et Fred.Cette phrase comporte quelques erreurs (que j’ai soulignées), en dehors du problème que vous posez, alors voici ma suggestion :
Il devait y avoir une seule personne à table samedi, puisque j’étais seul / je devais déjeuner seul, mais finalement nous serons deux personnes de plus / prévoyez deux couverts de plus.- 720 vues
- 5 réponses
- 0 votes
