6632
points
Questions
19
Réponses
792
-
Bonsoir,
On ne dit pas « *au centre de Mexique » mais « au centre du Mexique« .
En effet, sauf rares exceptions : Cuba, Oman,…, la plupart des noms de pays sont introduits en français par un article défini : la France, le Mexique, les Etats-Unis. Lorsque les noms des pays sont utilisés comme complément de nom (comme un génitif ), ils sont introduits par la préposition de + article défini, éventuellement sous la forme contractée : le centre de la France, le centre du [= de le] Mexique, le centre des [= de les] Etats-Unis.Zapata réclamait la distribution aux paysans des terres des [=de les] grands latifundios, car il souhaitait une partition générale de tous les grands domaines sans distinction de l’un ou l’autre en particulier.
Si vous dites Zapata réclamait la distribution aux paysans des terres de (article indéfini) grands latifundios, alors cela signifiait qu’il ciblait certains d’entre eux, mais pas tous.- 611 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir,
Les deux solutions sont possibles et valables l’une comme l’autre. Si vous voulez insister sur l’effet collectif, préférez le pluriel. Si vous voulez accentuer la relation individuelle, employez le singulier. Par exemple : Les couples arrivèrent au cinéma de plein air dans leur véhicule. Au lancement de la projection, tous ouvrirent leurs vitres simultanément.- 510 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
En général, le sens de l’adjectif présent change selon qu’il est antéposé ou postposé :
les présents résidents = les actuels résidents
les résidents présents = les résidents physiquement sur place en ce moment- 598 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Ces constructions sont parfaitement correctes. Au pire, un correcteur (personne ou logiciel) les qualifiera de « lourdes » et vous invitera à plus de concision. Ainsi, vous pourriez dire sans que le sens en soit réduit : « Ces photographies ne racontent rien véritablement de cet établissement. » . C’est à vous de voir dans chaque cas si vous pouvez alléger sans rien altérer de ce qu’est votre intention.- 1290 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir,
Si vous venez de Châtelet (et non du théâtre du Châtelet), vous pouvez bien sûr descendre à Odéon retrouver la personne avec qui vous avez rendez-vous à la sortie du métro. La personne vous attend près d’Odéon.En parlant ainsi, vous accumulez les métonymies pour dire de manière plus courte l’information qui devrait être ainsi basiquement exprimée : Si vous venez de la station du métropolitain parisien « Châtelet », vous pouvez bien sûr descendre de la voiture de la rame du train à la station du métropolitain parisien « Odéon » retrouver la personne avec qui vous avez rendez-vous à la sortie de la station du métropolitain parisien. La personne vous attend près de la sortie de la station « Odéon ».
L’usage est en effet établi de produire les métonymies de manière différenciée : Le Châtelet/L’Odéon pour les théâtres ; Châtelet/Odéon pour les stations.
- 479 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Le comparatif d’égalité (puisque c’est bien une égalité qui est réfutée dans cette phrase) se construit ordinairement avec la locution aussi.. que, sauf devant un verbe où l’on emploie autant que : c’est aussi facile que délicieux, il a autant parlé que mangé.
Vous ne vous tromperez donc pas en utilisant aussi… que : Pour ma décharge, ce n’est pas aussi facile que cela paraît. On dit plus facilement : Pour ma décharge, ce n’est pas aussi facile qu’il y paraît. En revanche, le subjonctif n’est pas justifié et l’emploi d’un /n’/ explétif, bien que fréquent, est totalement superflu.
La locution si… que peut effectivement remplacer aussi… que dans un comparatif d’égalité, mais pas en toutes circonstances. Or les conditions de substituabilité sont assez mal réglées, d’autant qu’elles sont influencées par des usages régionaux (la substitution est plus fréquente en Belgique, dans le Nord, au Québec). Ce qui paraîtra ainsi audible à l’un choquera les oreilles d’un autre.
En général, si… que ne s’emploie qu’en contexte négatif, parfois interrogatif et devant une proposition courte ou elliptique : Ce n’est pas si facile que ça. Ce n’est pas si facile qu‘il y paraît. Est-ce si facile que ça ? , mais on ne dira pas : *C’est si facile que ça. *Ce n’est pas si facile que délicieux. *Ce n’est pas si facile que ce que Georges m’en a dit la semaine dernière.- 2851 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Le participe passé été est toujours invariable de fait car le verbe être se conjugue aux temps composés avec l’auxiliaire avoir et que ce même verbe être n’admet jamais de compléments d’objets directs, uniquement des attributs.
- 691 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Seul est avant tout un adjectif. Il est parfois employé comme adverbe (on peut alors le remplacer par uniquement) et continue néanmoins à s’accorder.
Dans votre exemple, il est simplement adjectif attribut de elles et se met donc au féminin pluriel.Cette réponse a été acceptée par Pierretoularastel. le 2 février 2024 Vous avez gagné 15 points.
- 2571 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir,
/prendre soin de choisir…/, ou éventuellement /prendre soin de bien choisir/, définit le processus de réflexion et de comparaison qui précède un choix. Votre phrase est syntaxiquement correcte mais de quoi remerciez-vous réellement votre interlocuteur ? D’avoir mené une réflexion attentive ou de vous avoir choisi ? En associant les deux termes, on ne sait pas vraiment ! En général, il suffit de dire : « Je vous remercie d’avoir choisi notre établissement.« , c’est plus simple et c’est plus clair.- 950 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
L’expression /à l’attention/ est employée quand on requiert l’attention d’une personne pour prendre connaissance d’une information, pour traiter une demande, etc.
L’expression /à l’intention/ est employée quand on adresse un objet, un discours, etc. à l’intention d’une personne pour qu’elle en prenne soin, en prenne possession, en reçoive le bénéfice, etc.
Dans votre cas, ni l’une, ni l’autre des expressions ne convient. Rendre opposable une disposition juridique ne relève ni de l’attention, ni de l’intention. Vous pouvez utiliser à la place /envers/, /contre/, /pour/, /à l’encontre/, /à l’égard/, etc. :
« Les opérations d’expertise judiciaire qui étaient déjà opposables à la société XXX le sont désormais envers la société YYY. »- 1075 vues
- 2 réponses
- 0 votes
