5211
points
Questions
4
Réponses
707
-
En partie. Mais c’est un tout petit peu plus subtil que cela.
Vous trouverez ici, un premier résumé de l’emploi de ces deux modes.
Sur ce site-là, un mode d’emploi plus détaillé du subjonctif. Et sur ce blog également.
Nous restons à votre disposition si des exemples vous laissent perplexe.
Cette réponse a été acceptée par bouhya. le 17 août 2016 Vous avez gagné 15 points.
- 140686 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Il faudrait que vous précisiez le contexte, car les deux peuvent s’employer, mais pas dans les mêmes circonstances.
« J’aime beaucoup l’apéritif que je prends tous les jours. » Indicatif présent.
« Il faut que je prenne un médicament de toute urgence. » Subjonctif présent.- 140686 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Bonjour Raphaël,
Pour commencer, le terme de sponsor lui-même n’est pas un mot français. Il en existe pourtant qui ont le même sens et que l’Académie recommande. Pourquoi ne pas les utiliser ? « Parrain », par exemple, ou, dans le domaine artistique, « mécène » remplaceraient avantageusement ce terme anglais. Vous pouvez parfaitement dire « XXX, parrain, avec d’autres, de YYY » ou « XXX, participant au parrainage de YYY » ou encore « XXX, l’un des parrains de YYY ».
Mais vous pouvez préférer « financeur » ou « commanditaire » pour éviter cet anglicisme. Quant au préfixe « co-», il peut tout à fait être soudé au mot qu’il modifie. « Cofinanceur », par exemple, ne nécessite pas de trait d’union.- 6079 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Je prends parti pour Jean Bordes : on est bien partie au contrat et l’on est aussi partie prenante d’une société (par exemple).
Pour vous aider à maîtriser l’usage de ces homonymes, rendez-vous sur cette page du blog du Projet Voltaire.
Quant à l’expression « être partie au contrat », elle est employée dans de nombreux documents juridiques.
- 18239 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Ce lien pourrait-il vous aider à faire… votre choix (singulier) ?
- 128909 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir,
Il ressort de tout ce que je lis plus haut que : non ! Si c’était le cas, n’hésitez pas à demander sur quoi le correcteur s’appuie pour condamner cette tournure.
- 11651 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Je pense qu’on dira plus couramment :
« Il avait résolu de ne pas faire comme ses contemporains. »
ou :
« Il était résolu à ne pas faire comme ses contemporains. »- 14915 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Oui, mais pas seulement.
Voici deux liens qui donnent, outre une définition, des exemples d’emplois courants :
hétéroclite
hétérogène
Ce sont, certes, des mots très proches, mais pas toujours interchangeables, comme souvent les synonymes.- 44063 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Je ne pense pas que ces deux mots soient parfaitement synonymes et interchangeables en toutes circonstances. Comme souvent, une nuance les distingue.
• « Hétérogène » signifie « formé d’éléments d’origines diverses » et se rapproche de « varié, disparate ». Une population hétérogène.
• « Hétéroclite » désigne un ensemble qui manque d’unité, dépareillé. Il apporte une nuance de bizarrerie, d’étrangeté.
Ce grenier est rempli d’objets hétéroclites.
- 44063 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Les deux expressions me semblant équivalentes, je suis allée voir sur Ngram (que Chambaron m’a fait découvrir) laquelle des deux était la plus utilisée. Quelle ne fut pas ma surprise ! Mais il est vrai que le corpus n’est pas très étendu ni particulièrement représentatif du beau langage.
- 11651 vues
- 7 réponses
- 0 votes
