13368
points
Questions
20
Réponses
2043
-
Bien sûr, c’est vous qui décidez de l’orthographe de vos textes (l’auteur est roi !), mais je souhaite attirer votre attention sur un point :
Ne trouvez-vous pas qu’il y a une nette différence de sens entre les deux phrases suivantes :
Était-ce Dieu qui tirait les ficelles ?
Y avait-il un dieu qui tirait les ficelles ?
Dans la phrase 1, pas d’ambigüité, il s’agit bien du Dieu unique.
Dans la phrase 2, il s’agit d’un certain dieu, un dieu parmi d’autres, peut-être « préposé » à cette tâche…
De la même façon, je pourrais dire :
Y a-t-il un dieu pour les amoureux / existe-t-il un dieu capable de sauver notre planète ?- 3017 vues
- 12 réponses
- 1 votes
-
Oui Myriamlou,
Votre raisonnement est tout à fait bon : tous les mots que je me suis ditsÀ noter que « dans ma tête » est inutile : vous n’avez pas dit ces mots dans votre tête, à proprement parler, et « je me les suis dits » suppose que c’est bien à vous-même que vous les avez dits.
Ou bien : tous les mots que je me suis dits, et qui tournoient dans ma tête.- 674 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
- 3017 vues
- 12 réponses
- 1 votes
-
Les verbes « échanger » et « partager« sont utilisés à tort dans le sens de « bavarder / discuter / dialoguer », et ces tournures sont malheureusement de plus en plus fréquentes dans le jargon de bureau, mais pourtant tout à fait inappropriées.
En effet, ce sont des verbes transitifs _ on échange / partage quelque chose avec quelqu’un _ et ne peuvent pas être employés à la forme intransitive, cela n’a pas de sens.
Voir ICI
Et ICI- 3213 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Les exercices que tu as corrigés :
Il s’agit des notes concernant les exercices que tu as corrigés.
Tu as corrigé quoi ? « Que » mis pour les exercices (masculin-pluriel), qui sont COD du verbe « corriger ».
« Que » étant placé avant l’auxiliaire « as », on accorde le PP en genre et en nombre.- 1158 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Vous écrivez : « je sais qu’on peut dire » je ne sais pas si j’ai les foi d’y aller »
Peut-être confondez-vous avec une autre expression, plutôt argotique, « avoir les foies » qui signifie « avoir la trouille / peur ».
Voici ce qu’en dit l’Académie :
Expr. fig. et fam. Se ronger le foie, les foies, se faire du souci. Avoir les foies, avoir peur.J’ai les foies d’y aller –> j’ai peur d’y aller
Peut-être que vous entendez « courage » par le mot « foi » que vous avez choisi ?
Je ne sais pas (aujourd’hui) si j’aurai le courage d’y aller (demain)
Le futur convient tout à fait.- 1549 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Personnellement, j’entends que c’est l’aménagement qui est commercial, et non pas la zone.
Sur le site gouvernemental, j’ai trouvé la CNAC : Commission Nationale d’Aménagement Commercial
Voir ICI
De plus, s’il s’agit d’une appellation, je suppose qu’il faut une majuscule à chaque mot :
Zone d’Aménagement Commercial- 696 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Carole,
Je comprends mieux votre question, grâce à vos explications.
Et votre instinct était bon :
Cette demande qui m’a échappé : qui a échappé à qui ?
« M » est COI, et « demande » est le sujet du verbe échapper. Donc on n’accorde pas le PP.- 14043 vues
- 6 réponses
- -1 votes
-
Oui, je comprends ce que vous dites.
Alors pourquoi pas :
Elle puisa dans ses dernières ressources pour incarner enfin la femme qu’elle s’était imaginé être déjà- 927 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Pour répondre à votre nouvelle question, oui, « qu’elle avait pensé devenir » (plutôt que « être ») serait correct, mais on perd la notion de « rêve » et « d’idéal », c’est dommage.
Mes suggestions :
La femme qu’elle rêvait de devenir / qu’elle avait toujours rêvé de devenir
La femme qu’elle espérait devenir dans ses rêves- 927 vues
- 7 réponses
- 0 votes
