Le profil de Cathy Lévy
Grand maître
13368
points

Questions
20

Réponses
2043

  • Grand maître Demandé le 11 septembre 2023 dans Général

    Bien sûr, c’est vous qui décidez de l’orthographe de vos textes (l’auteur est roi !), mais je souhaite attirer votre attention sur un point :
    Ne trouvez-vous pas qu’il y a une nette différence de sens entre les deux phrases suivantes :
    Était-ce Dieu qui tirait les ficelles ?
    Y avait-il un dieu qui tirait les ficelles ?
    Dans la phrase 1, pas d’ambigüité, il s’agit bien du Dieu unique.
    Dans la phrase 2, il s’agit d’un certain dieu, un dieu parmi d’autres, peut-être « préposé » à cette tâche…
    De la même façon, je pourrais dire :
    Y a-t-il un dieu pour les amoureux / existe-t-il un dieu capable de sauver notre planète ?

    • 3017 vues
    • 12 réponses
    • 1 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Accords

    Oui Myriamlou,
    Votre raisonnement est tout à fait bon : tous les mots que je me suis dits

    À noter que « dans ma tête » est inutile : vous n’avez pas dit ces mots dans votre tête, à proprement parler, et « je me les suis dits » suppose que c’est bien à vous-même que vous les avez dits.
    Ou bien : tous les mots que je me suis dits, et qui tournoient dans ma tête.

    • 674 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Général

    Y avait-il un dieu qui tirait les ficelles ?

    Pas de majuscule dans ce cas. Voir ICI et aussi

    • 3017 vues
    • 12 réponses
    • 1 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Général

    Les verbes « échanger » et « partager«  sont utilisés à tort dans le sens de « bavarder / discuter / dialoguer », et ces tournures sont malheureusement de plus en plus fréquentes dans le jargon de bureau, mais pourtant tout à fait inappropriées.
    En effet, ce sont des verbes transitifs _ on échange / partage quelque chose avec quelqu’un _ et ne peuvent pas être employés à la forme intransitive, cela n’a pas de sens.
    Voir ICI
    Et ICI

    • 3213 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Accords

    Les exercices que tu as corrigés :
    Il s’agit des notes concernant les exercices que tu as corrigés.
    Tu as corrigé quoi ? « Que » mis pour les exercices (masculin-pluriel), qui sont COD du verbe « corriger ».
    « Que » étant placé avant l’auxiliaire « as », on accorde le PP en genre et en nombre.

    • 1158 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Conjugaison

    Vous écrivez : « je sais qu’on peut dire  » je ne sais pas si j’ai les foi d’y aller »
    Peut-être confondez-vous avec une autre expression, plutôt argotique,  « avoir les foies » qui signifie « avoir la trouille / peur ».
    Voici ce qu’en dit l’Académie :
    Expr. fig. et fam. Se ronger le foie, les foies, se faire du souci. Avoir les foies, avoir peur.

    J’ai les foies d’y aller –> j’ai peur d’y aller

    Peut-être que vous entendez « courage » par le mot « foi » que vous avez choisi ?
    Je ne sais pas (aujourd’hui) si j’aurai le courage d’y aller (demain)
    Le futur convient tout à fait.

    • 1549 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Général

    Personnellement, j’entends que c’est l’aménagement qui est commercial, et non pas la zone.
    Sur le site gouvernemental, j’ai trouvé la CNAC : Commission Nationale d’Aménagement Commercial
    Voir ICI
    De plus, s’il s’agit d’une appellation, je suppose qu’il faut une majuscule à chaque mot :
    Zone d’Aménagement Commercial

    • 696 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 10 septembre 2023 dans Accords

    Carole,

    Je comprends mieux votre question, grâce à vos explications.
    Et votre instinct était bon :
    Cette demande qui m’a échappé : qui a échappé à qui ?
    « M » est COI, et « demande » est le sujet du verbe échapper. Donc on n’accorde pas le PP.

    • 14043 vues
    • 6 réponses
    • -1 votes
  • Grand maître Demandé le 8 septembre 2023 dans Conjugaison

    Oui, je comprends ce que vous dites.
    Alors pourquoi pas :
    Elle puisa dans ses dernières ressources pour incarner enfin la femme qu’elle s’était imaginé être déjà

    • 927 vues
    • 7 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 8 septembre 2023 dans Conjugaison

    Pour répondre à votre nouvelle question, oui, « qu’elle avait pensé devenir » (plutôt que « être ») serait correct, mais on perd la notion de « rêve » et « d’idéal », c’est dommage.
    Mes suggestions :
    La femme qu’elle rêvait de devenir / qu’elle avait toujours rêvé de devenir
    La femme qu’elle espérait devenir dans ses rêves

    • 927 vues
    • 7 réponses
    • 0 votes