23135
points
Questions
27
Réponses
2873
-
Qu’il s’agisse d’un nom ou d’un adverbe, la graphie normalisée de ce mot (ou locution) est assez confuse et ce n’est pas nouveau. On trouve en effet couramment trois formes.
Sans entrer dans les détails et compte tenu de la position de l’Académie française dans la dernière édition de son Dictionnaire, je recommanderais :
– Avec soudure pour l’adverbe : Entretemps il a trouvé un associé.
– Avec trait d’union pour le nom : Il a trouvé un associé dans l’entre-temps.
En effet, la forme non liée a été souvent condamnée par les lexicographes comme n’ayant pas de sens et le trait d’union est caractéristique des noms composés.- 863 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
N’étant pas couturier, j’ai essayé de compiler ce qu’on trouve sur la Toile de cette technique.
Apparemment, ce n’est pas la couture qui est qualifiée de princesse, mais la découpe du tissu (voir ce site qui m’a semblé pertinent).
Si le texte est écrit pour des connaisseurs, il vaudrait mieux reformuler : « Elle lisse sa veste verte à l’élégante coupe princesse. » Le pluriel est sans objet. Pour des profanes, on pourra employer des guillemets.- 610 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
1. La phrase est pour moi d’un certain humour pour transcrire le machiavélisme d’une machination. La construction est parfaite mais on ne goute plus que difficilement de nos jours les subtilités travaillées de cette époque. Le « ce que » est classique (elle accusait le duc de Guise de lui avoir dit cela, la même chose qu’elle avait apprise au duc d’Anjou).
2. Il est effectivement plus normal d’employer en train de. Ce n’est pas une affaire de « règle » mais d’usage.Cette réponse a été acceptée par Arcane. le 9 août 2025 Vous avez gagné 15 points.
- 520 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
L’hésitation est fréquente mais il est difficile de privilégier ou de condamner l’une ou l’autre. Même l’Académie française a avalisé les deux formes, voire trois avec à l’avance. La seule confusion à ne pas faire est avec en avance qui postule un décalage avec ce qui était prévu.
- 48 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
En France, il a longtemps été utile de préciser si un virement était bancaire ou postal. Avec la réforme du service public, cette nuance a disparu, l’ancien organisme postal d’État étant devenu une banque comme les autres. La précision n’a donc plus de sens.
Il est en revanche parfois utile de préciser si le virement est de type SEPA (à l’intérieur de la zone euro) ou international (dans une autre monnaie).
La préposition à employer (à, pour, en faveur de, au bénéfice de, etc.) est fonction de la phrase complète.- 491 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Il n’y a pas lieu de majusculer un mot (ou plusieurs) qui n’est pas en soi une valeur absolue équivalant à un nom propre (dit chrononyme pour un évènement). Ici l’adjectif « seconde » ne fonctionne que comme une forme elliptique et n’est pas par lui-même un nom propre.
Vous écririez ainsi, de la même manière, par ellipse : « née pendant la Première Guerre mondiale, elle parlait souvent de la troisième » ou « née pendant la Belle Époque, elle connut aussi la vilaine ».- 485 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Votre souci de vérification est louable.
Avant de se lancer dans de multiples ouvrages « dérivés » (ceux des grammairiens ou autres vulgarisateurs), il est toujours bon de faire un passage dans le TLF-CNRTL, monumentale synthèse des sources lexicographiques qui englobe la plupart des analyses réalisées jusqu’en 2008. En version imprimée, la référence en matière étymologique reste le Dictionnaire historique de la langue française, supervisée jusqu’à sa mort par Alain Rey chez Le Robert.
Concernant le mot contrôle : pour résumer, il s’agit bien en français médiéval d’un contre-rôle, d’un document (rôle, rouleau) permettant de vérifier une conformité.
Comme l’expliquent les dictionnaires étymologiques britanniques, le mot est passé avec ce sens en anglais au XVe siècle avant de rapidement glisser vers la notion d’exercer un pouvoir, de maitriser, sens qu’il a conservé jusqu’à nos jours et qui influence désormais le français. Cet usage semble remonter à Pascal au XVIIe siècle mais l’influence technologique anglo-saxonne l’a puissamment amplifié.
NB Pour les emplois techniques, France Terme propose régulièrement des équivalents français aux tournures anglaises (voir liste dans la note de l’Académie française).
———–control (v.)early 15c., countrollen, « check the accuracy of, verify; regulate, » from Anglo-French contreroller « exert authority, » from Medieval Latin contrarotulus « a counter, register, » from Latin contra « against » (see contra) + rotulus, diminutive of rota « wheel » (see roll (n.)). The word apparently comes from a medieval method of checking accounts by a duplicate register.
Un contrerollour qui doit contre roller au tresorere de la garderobe toutz lez receitez. [Household ordinances of Edward II, c. 1310]The sense of « dominate, direct, exercise control over » is from mid-15c. Control group in scientific experiments is attested from 1952 (from a sense of control attested by 1875).
- 508 vues
- 1 réponses
- 1 votes
-
Les trois tournures sont acceptables.
En fait, on paye le solde (si négatif) du compte personnel ouvert avec le service du fisc concernant l’impôt sur les revenus. On peut ou non personnaliser (le solde, mon solde).- 375 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Il n’y a pas ici de fonction syntaxique de la virgule qui peut ou non être insérée, transformant la dernière partie en incise amovible. Il faut tordre la phrase pour rapprocher enveloppé de elle.
Sinon, il faudrait organiser la phrase autrement, la proximité des éléments jouant souvent un rôle déterminant pour la compréhension de leurs relations. Par exemple :
– Enveloppé dans son peignoir, son père le tenait contre lui.
– Son père, enveloppé dans son peignoir, le tenait contre lui.- 452 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Les mots, ici noms propres ou communs, sont homophones si la prononciation est strictement la même dans une langue donnée. A priori, les quatre exemples donnés sont donc bien des paires homophones en français. La seule exception serait Ravy s’il s’agit d’un patronyme anglais ce qui change la prononciation (cf. Henri et Henry).
D’une manière générale, il est fréquent d’avoir affaire seulement à des quasi-homophones car la prononciation peut légèrement différer selon le milieu social, l’époque ou le lieu.Cette réponse a été acceptée par Cocojade. le 6 août 2025 Vous avez gagné 15 points.
- 298 vues
- 1 réponses
- 0 votes
