Le profil de Chambaron
Grand maître
21253
points

Questions
26

Réponses
2612

  • Grand maître Demandé 12 heures auparavant dans Général

    La convention typographique traditionnelle est de ne mettre en italique que ce qu’on nomme des « enseignes », des appellations commerciales apposées notamment sur les restaurants, hôtels, commerces, magasins de détail, etc.
    L’italique vise alors à différencier clairement cette appellation du reste du texte courant : « Il a soupé chez Troigros puis est allé se pendre avec un boyau. » Ici l’italique distingue le nom du restaurant de celui d’une personne quelconque. Voir l’article correspondant dans Orthotypographie de J.-P. Lacroux pour les détails.
    Lorsqu’il s’agit de la raison sociale d’une entreprise, cette convention tombe et tout s’écrit en romain avec les majuscules strictement nécessaires : « J’aimerais m’offrir une robe provenant de la maison de haute(-)couture Bichon. »

    • 44 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé 1 jour auparavant dans Général

    Les formes idiomatiques et l’emploi des prépositions ne sont pas toujours explicables. Elle relèvent de l’histoire, de l’usage et c’est la manière dont les locuteurs ressentent la situation qui fixe la préposition. Inutile de chercher une « règle ».
    On entendra ainsi plus souvent dans la rue, dans l’impasse (lieux plutôt enfermés entre les murs des immeubles) mais sur le chemin ou sur le boulevard (lieux largement ouverts). De même avec les classiques en voiture ou en train (fermés) ou à vélo ou à ski (ouverts).
    On trouvera donc couramment sur le marché (ouvert) mais dans le supermarché (fermé).
    La préposition à ne donne souvent pas d’indication « topographique »,  juste le moyen utilisé. On trouvera donc aussi bien au marché que au supermarché, comme on dirait aux enchères ou à la criée du port.

    Cette réponse a été acceptée par Del. 1 jour auparavant Vous avez gagné 15 points.

    • 52 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé 4 jours auparavant dans Accords

    Les deux participes sont ici utilisés comme adjectifs qualificatifs et s’accordent en genre et en nombre. Suivis d’un complément, ils ne s’accorderaient pas : « il existe des facteurs limitant l’action des associations. »
    NB Je reconnais ne jamais avoir croisé l’adjectif enfermant, dont le sens pour un diagnostic m’échappe.

    • 72 vues
    • 2 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé 4 jours auparavant dans Question de langue

    Il n’y a pas cinquante manières de faire, la seule difficulté étant l’accord de vingt et cent qui s’accordent en nombre lorsqu’il ne sont pas suivis d’un autre numéral (ils gardent leur sens de vingtaine et centaine).
    Par souci de lisibilité, il est recommandé de mettre des traits d’union entre tous les éléments.
    Donc, pour votre question :
    vingt-huit ;
    trente-cinq ;
    septante-deux (ou soixante-douze en dehors de la Suisse, de la Belgique et du Canada) ;
    trois-cents ou trois cents.

    • 132 vues
    • 2 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé 5 jours auparavant dans Accords

    On peut ciseler (moins fin que hacher) aussi bien du persil que de la coriandre. L’accord se fait donc pour les deux simultanément, qui ne sont pas exclusifs l’un de l’autre, et donc au pluriel.
    Pour le genre vous avez le choix entre l’accord habituel au masculin ou l’accord de proximité puisque le qualificatif est directement accolé au dernier nom. Mais cet accord fait tiquer certaines personnes. Donc :
    – […] et un peu de persil ou de coriandre ciselés.
    – […] et un peu de persil ou de coriandre ciselées.
    Variante :
    – […] et un peu de coriandre ou de persil ciselés.
    NB La préposition de doit être répétée.

    • 80 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 22 mai 2025 dans Accords

    Quand le mot est totalement francisé depuis une langue étrangère (prononciation, caractères latins, accents, définition) le pluriel est régulier, avec un s final. 
    Les anomalies qu’on peut lire et entendre relèvent soit d’habitudes professionnelles (limitées à une étroite corporation, comme les médecins ou les juristes) soit d’une certaine pédanterie : bien que scénario soit francisé de longue date, certains trouvent « chic » d’écrire scenarii à l’italienne, d’autres écrivent égo sans accent, d’autre veulent organiser des référenda au mépris de toute logique (pas d’accent en latin). 
    À ma connaissance, tous les mots en -um d’origine latine doivent donc s’écrire avec un pluriel régulier dans la langue courante.
    NB Le cas très médiatique du medium latin a été tranché depuis un moment : un média, des médias. Ce n’est pas logique mais ce sont les anglo-saxons, inventeurs du concept,  qui nous ont forcé la main.

    • 105 vues
    • 1 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 22 mai 2025 dans Question de langue

    Dans son sens actuel, il semble que l’expression soit apparue pendant la Seconde Guerre mondiale. Elle  a employé en parallèle les termes lever, levée et envoi que ce soit avec les couleurs ou le drapeau.  Dans le graphe de fréquence, vous pourrez accéder à des séries de citations, essentiellement tirées du monde militaire. Difficile de trancher…
    L’instruction donnée par l’officier lors de la cérémonie est bien : « Envoyez les couleurs ! »

    • 110 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 22 mai 2025 dans Général

    En typographie classique, votre souci est codifié avec des astérisques et non avec des points, ce qui évite les problèmes et permet de gérer différents cas de figure. 
    Je vous joins une copie de l’article de l’ouvrage de référence Orthotypographie de J.-P. Lacroux. C’est ce que j’utilise pour mes travaux de relecture-correction.

    —–

    Concurrents des points de suspension, trois astérisques en ligne sont une marque de l’abréviation de discrétion dans les dénominations propres (personnages, lieux), plus rarement dans les dates : le manoir de *** ; Mme B*** est née en 1903 ; Mme Bertin est née le 3 juillet ***.
    « La femme résista, *** insista. Ça me gêne dans mon récit de ne pas avoir de nom pour l’homme en question : appelons-le Jean. » – Alphonse K
    ARRUne poignée de vérités.
    Si l’initiale de la dénomination est conservée, aucune espace ne la sépare du premier astérisque : M. M***, Mme N***.
    Si l’initiale n’est pas exprimée, une espace insécable doit isoler les astérisques du mot qui les précède : M. ***, Mme ***.

    Cette réponse a été acceptée par jay. le 23 mai 2025 Vous avez gagné 15 points.

    • 71 vues
    • 2 réponses
    • 1 votes
  • Grand maître Demandé le 21 mai 2025 dans Accords

    Oui, votre raisonnement est correct. Vous accordez l’adjectif en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.
    – Des sottises aussi grosses, je n’en avais pas encore lu de telles.
    – Des clés aussi longues, je n’en avais pas encore vu de pareilles.
    – Des hommes aussi courageux, on n’en voit pas tous les jours de semblables.

    • 70 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Grand maître Demandé le 21 mai 2025 dans Général

    1. Votre virgule n’est en fait pas après correcte mais avant en matière de. Vous avez en effet inséré une « incise », un segment compris entre deux virgules, deux parenthèses ou deux crochets. Il faut donc conserver ou enlever les deux virgules ensemble.
    2. La locution « en termes de  » (toujours au pluriel) n’est pas appropriée ici.  Elle signifie proprement « en utilisant les termes de tel domaine ».  « En termes de droit » veut dire « en utilisant le vocabulaire spécifique du droit ».
    3. Formulation proposée :
    « Je me demande si cette phrase est correcte pour la ponctuation ou si cela dépend de l’effet stylistique que l’auteur souhaite donner à ses phrases. »

    • 77 vues
    • 2 réponses
    • 0 votes