des start-up ou des startups ?

Bonjour,

Pour une synthèse de livre, je dois impérativement utiliser le nom « start-up » et non « jeune pousse », comme le préconise l’Académie française.
Comment l’écrire ? Start-up ou, selon les Rectifications de 1990, « startup » ?
Quant au pluriel, les dictionnaires suggèrent l’invariabilité, des start-up. Mais j’ai lu aussi « des startups ».

Quel est votre avis ?

Merci de votre éclairage.

Laurence Amateur éclairé Demandé le 19 avril 2019 dans Accords

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

13 réponse(s)
 

Bonjour Laurence,

Il y a plusieurs façons d’écrire ce nom. Soit avec un trait d’union ou la soudure. Pour ce qui est du pluriel, si vous décidez de le lier, il faut obligatoirement l’écrire au pluriel « des startups » ; si vous décidez de l’écrire avec un trait d’union, vous avez le choix « des start-up » ou « des start-ups ou des starts-up »

Les dictionnaires en ligne Wikidictionnaire et l’Internaute donnent toutes les possibilités que je vous ai mentionnées.

Personnellement, je privilégierais la soudure, et donc le « s » au pluriel.

Bonne journée.

Tony Grand maître Répondu le 19 avril 2019

Merci beaucoup et bonne journée

Laurence

Laurence Amateur éclairé Répondu le 19 avril 2019

Bonjour Laurence,
Vous le savez, il y a dictionnaire et dictionnaire. Le Larousse dit pour « start-up » que c’est un nom féminin invariable.  Voir ici. Quant à l’Académie française, elle dit qu’il vaudrait mieux favoriser « pousse ». Je vous laisse lire ici.

J’espère que cela vous rend service.

Zully Grand maître Répondu le 19 avril 2019

Merci de vos explications. En effet, j’ai tendance à suivre prioritairement Le Petit Robert, voire le dictionnaire Larousse.
Mais dans ce cas précis, j’ai pour obligation d’utiliser le terme anglais et non sa traduction française.

Bonne journée

Laurence

Laurence Amateur éclairé Répondu le 19 avril 2019

Je ne connais pas du tout le contexte dans lequel vous  utilisez le mot, Laurence, mais, vous pourriez faire une petite note… Cela peut toujours être utile.

Bonne chance !

Zully Grand maître Répondu le 19 avril 2019

Je ne sais pas ce que veut dire « il y a dictionnaire et dictionnaire » .. Ça voudrait dire qu’il y a de bons et de mauvais dictionnaires ? C’est sûrement vrai, comme il y a de bons et de mauvais grands maîtres.

J’ai trouvé un article intéressant à ce sujet. Allez voir le très respectable site « Parler français » que je cite :

Emprunté de l’abréviation de start-up company (de to start up, « démarrer, lancer », et company, « société », d’où « société qui démarre »), cet anglicisme a fait florès à la fin des années 1990 pour désigner une jeune entreprise à fort potentiel de croissance, dans le secteur des nouvelles technologies. Start-up a beau prendre la marque du pluriel dans son pays d’origine (start-ups, d’après le P’tit Dico du journal Le Monde), les dictionnaires usuels s’en tiennent à l’invariabilité de ce côté-ci de la Manche, comme c’est du reste le cas pour tous les mots composés en -up (hold-up, check-up, pin-up, etc.). Est-il nécessaire de préciser que l’on parle là de graphie traditionnelle ? Nul besoin de sortir de Saint-Cyr pour supposer que les réformateurs de 1990, s’ils avaient eu à débattre de notre affaire, auraient opté selon toute vraisemblance pour des startups, à l’instar des pluriels rectifiés holdups, checkups, pinups.

Si l’Académie approuve le principe – « Les mots d’origine étrangère prennent les marques normales du français (accents, pluriels) quand ils sont intégrés à notre langue. On écrit ainsi des spaghettis, des scénarios, des forums, des chichekébabs, etc. » –, Larousse et Robert n’en ont cure dans le cas présent… à cela près que l’invariabilité de start-up n’est curieusement pas mentionnée dans le Dictionnaire historique de la langue française, pourtant édité par Robert. Simple oubli ou prémices d’un prochain revirement ?

Ce qu’il conviendrait de dire

– Les créateurs de start-up (graphie traditionnelle, préconisée par Larousse et Robert) ou de jeunes pousses.
– Les créateurs de startups (graphie réformée).
– Les créateurs de start-ups (selon l’usage anglais). »

In fine, la position du dictionnaire Larousse n’est pas pertinente puisque ce meme dictionnaire écrit (comme le précise bien Marc Raynal, responsable du site Parler français) : sandwichs, spaghettis, des scénarios, des forums, etc.
Ce sont le même genre de mots empruntés à l’anglais. Donc la position des dictionnaires Wikidictionnaire et l’internaute suit celle des réformateurs de 1990. Je pense qu’il vaut mieux franciser ce mot comme tout les autres, pourquoi serait-il une exception ? D’ailleurs, même en anglais il prend la marque du pluriel donc .. 

Bonne soirée. 🙂

Tony Grand maître Répondu le 19 avril 2019

C’est*

le 19 avril 2019.

Comme tous les autres? 🙂

le 19 avril 2019.

Comme tous les autres mots empruntés à l’anglais. Tous s’écrivent au pluriel lorsqu’ils sont francisés, pourquoi celui-ci ne pourrait pas l’être ? Allez lire l’article du site « Parler français » à ce sujet, ça fera contrebalancer ce que disent les autres contributeurs. Les noms empruntés à l’anglais doivent toujours prendre la marque du pluriel (du moins peuvent), mis à part les adjectifs. Nul doute que les réformateurs de 1990 auraient tranché de mon côté, ils n’auraient pas fait d’exception pour un mot, aucun intérêt. D’ailleurs ce même dictionnaire (Larousse) propose trois orthographes pour le pluriel de rugbyman, rugbymans ou rugbymen. C’est exactement le même principe, pour le coup c’est de la logique…

le 20 avril 2019.

Je rajoute pour prouver que les réformateurs se seraient rangés de mon côté, qu’ils donnent la possibilité d’écrire « des holdups » au lieu de la graphie traditionnelle « des hold-up », bien que le dictionnaire Larousse le donne invariable. Donc il va de soi qu’ils n’auraient pas fait d’exception. Il n’y a aucune différence d’orthographe entre « hold-up » et » start-up ». Donc il est évident que s’ils ont toléré la graphie « holdups », ils auraient accepté « startups ». Pour le coup, si ce n’est pas de la logique, de la cohérence, je suis chinois. 🙂

le 20 avril 2019.

Bonsoir Laurence,

Comme à l’accoutumée en pareil cas, je me suis livré à une enquête dans des textes et ouvrages de référence (tout en regrettant que vous ne puissiez pas employer le néologisme officiel jeune pousse*, créé par la Commission de terminologie et de néologie, à laquelle j’ai appartenu).

1. Concernant le trait d’union
Le Dictionnaire de l’Académie (9e éd., art. Pousse,2), le Grand Robert de la langue française de 2017, le Larousse en ligne et le Grand Larousse illustré de 2015  ont tous enregistré uniquement start-up (avec un trait d’union donc==> sans soudure/agglutination).

2. S’agissant du pluriel 
Le premier de ces dictionnaires ne se prononce pas sur ce point.Les trois autres précisent que start-up est un mot féminin invariable. 

NB 1 : Si quelqu’un n a des éléments qui contrebalanceraient ceux-là, je suis, bien entendu, preneur.
NB 2 : Il Il n’est pas certain  que les règles concernant l’écriture des mots empruntés à une langue étrangère (et relatives au trait d’union ainsi qu’au pluriel de ces mots), évoquées par les R.O. du 6    décembre 1990 auraient été appliquées par les réformateurs à  l’américanisme start-up, sachant que les dictionnaires cités ci-dessus n’admettent pas du tout la graphie startups. 

Ma conclusion : Compte tenu de tout ce qui précède et à défaut de pouvoir écrire ici jeunes pousses, j’écrirais  les/des start-up, seule graphie admise par d’importantes références dictionnairiques.  

Cordialement

__________________________________________________________________________________
* Extrait du site officiel France Terme :
 « Jeune pousse
Journal officiel du 28/07/2001
Domaine :ÉCONOMIE ET GESTION D’ENTREPRISE
Définition :Jeune entreprise innovante et dynamique, à croissance rapide.
Note :Les jeunes pousses se rencontrent en particulier dans les secteurs de pointe tels que la biotechnique et les techniques d’information.
Voir aussi : Entreprise naissante
Équivalent étranger :  start-up  (en). »   

 

Prince (archive) Débutant Répondu le 19 avril 2019

La Mairie de Paris n’utilise pas le pluriel à start-up et je l’écris donc ainsi dans mes notes.

le 19 avril 2019.

Je ne mettrais pas de majuscule à mairie… 😉

le 21 octobre 2019.

Merci à tous !

Ce qui nous rapproche, c’est finalement la défense de cette belle et riche langue française.

Bonne soirée et encore merci

Laurence

Laurence Amateur éclairé Répondu le 19 avril 2019

Exact !

Bonne soirée.

le 19 avril 2019.

Tout est bien qui finit bien !

Zully Grand maître Répondu le 19 avril 2019

A titre de bonus et très subsidiaire ! Le mot startups ne paraît  même pas exister chez les auteurs. 

Prince (archive) Débutant Répondu le 19 avril 2019

Pourquoi un vote négatif puisque mon affirmation (prudente d’ailleurs) est exacte et n’est pas hors  sujet (même si l’autorité des « auteurs »  n’égale pas celle des dictionnaires – encore qu’une telle unanimité donne pour le moins  à réfléchir) ?

le 20 avril 2019.

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.