verbes pronominaux
Bonjour,
Pouvez-vous me confirmer mon raisonnement, à propos d’une phrase trouvée dans la traduction d’un roman :
« Les vieilles histoires qu’elles s’étaient raconté. »
J’ai parfois des doutes avec les verbes pronominaux, mais, sauf erreur, il s’agit là d’un verbe accidentellement pronominal, et si j’analyse, le « s » est COI, mais « les vieilles histoires » étant COD placé avant le verbe, le verbe « raconter » doit s’accorder avec « les vieilles histoires ».
Etes-vous d’accord ?
Bonjour ou bonsoir,
« Les vieilles histoires qu’elles s’étaient raconté. »
« qu' » : pronom relatif C.O.D ayant pour antécédent : « Les vieilles histoires » -> accord du participe passé au féminin pluriel.
« s' » : pronom réciproque C.O.I.
Les vieilles histoires qu’elles s’étaient racontées. (≃ Elles se sont raconté de vieilles histoires ≃ Elles s’en* sont raconté.)
On ne peut accorder que dans votre cas. Nous sommes d’accord.
*le COD étant un indéfini pluriel on ne peut le pronominaliser qu’avec « en » -> l’accord ne se fait jamais avec ce dernier.
