Titre d’œuvre en langue étrangère et leur traduction
Bonjour,
Dans les écrits, le titre d’un ouvrage en langue étrangère est mis en italique, ma question porte sur la traduction du titre du livre en français (qui suit entre parenthèses dans la phrase) doit-elle être aussi en italique ?
Merci d’avance !
D’après le Ramat européen de la typographie, vous pouvez choisir entre les guillemets (français) et l’italique, mais pas les deux.
D’après « le Ramat européen de la typographie », vous pouvez choisir entre les guillemets (français) et l’italique, mais pas les deux.
Pour ma part, je préfère l’italique.
Oui bien sûr puisque le titre traduit est le titre de l’oeuvre en français. Cela fait un vrai titre, sauf si vous traduisez un titre de manière « officieuse » …et encore. C’est toujours le titre.
Merci beaucoup, j’en conclus qu’écrire le titre de l’œuvre en français entre parenthèses avec des guillemets et sans italique n’est donc pas une option correcte ?
Merci infiniment pour la clarté de vos réponses.
Je suivrai vos conseils : en italique pour le titre de l’œuvre en langue étrangère (cela, je l’avais appliqué) et surtout en italique aussi pour sa traduction en français (titre de de l’œuvre) dans les parenthèses.
Bonne soirée !