Rien ne laisse présage le / du
Bonjour,
« Rien ne laisse présager le sort fatale qui l’attend »
« Rien ne laisse présager du sort fatal qui l’attend ».
Qu’en pensez-vous? Les deux sont-ils corrects? L’un est-il préférable à l’autre?
Merci d’avance pour votre avis.
Cordialement,
Frédéric
Présager quelque chose et présager de quelque chose ont des sens différents.
Entre autres :
Présager qqc : être le présage, le signe annonciateur de qqc : Je n’en suis pas surpris, ils présagent ma mort
considérer comme probable : .La voilà donc arrivée, cette horrible catastrophe que je vous ai présagée depuis si longtemps
Présager de qqc : tirer une conjecture de qqc : Quoi que vous ayez ou deviné ou présagé de mes sentiments pour vous, ne connaissez-vous pas ma situation?
D’après le TLF
Rien ne laisse présager du sort fatal qui l’attend > prévoir, augurer
Rien ne présage le sort fatal qui l’attend > annoncer
Il me semble qu’il n’y qu’une seule construction possible, comme je l’explique dans ma réponse. Le sens ne joue pas dans ce cas.
Que le sujet soit quelqu’un (une personne) ou quelque chose (un évènement), le verbe présager est transitif direct pour ce qui est prévu ou annoncé : « Rien ne laisse présager le sort fatal qui l’attend. »
Le cas échéant, la préposition de introduit l’origine du présage, ce dont il s’inspire : « On ne peut rien (C.O.D.) présager des évènements récents. (origine) »
Dans votre exemple, on ne peut donc « présager du sort » puisque ce sort est le résultat et non l’origine du présage.
Références et autres exemples dans le billet détaillé du site Parler français.
PS La source de la confusion se trouve dans le fait que l’article précédant l’adjectif devant le nom complément direct est souventde ou des. C’est indépendant de la construction de présager mais cela crée à la longue de mauvaises interprétations : « Le printemps doux laisse présager (annonce) de belles récoltes. »
