multilingue / multilangue

(re-)Bonjour,

Dans le dictionnaire, on trouve l’adjectif ‘multilingue’ qui me parait bien quand on parle d’une édition multilingue, une recherche multilingue, etc … ;
mais le mot ‘multilingue’ écrit tout seul, cela semble ‘bizarre’ ;

d’un autre côté, si on écrit ‘multilangue’, c’est bizarre aussi d’avoir 2 mots différents pour la même notion.

Selon vous, peut-on utiliser les 2 termes ?

Que me recommandez-vous, svp ?

jumper44 Amateur éclairé Demandé le 23 novembre 2018 dans Général
1 réponse(s)
 

Bonjour jumper44.

Les dictionnaires consultés ne connaissent que multilingue  ; ils n’ont donc  pas enregistré multilangue .

Je te déconseille donc d’employer ce dernier mot.

Mais multilingue ne signifie pas uniquement « qui est en plusieurs langues » : texte, édition, écrit, etc., multilingue. Ce vocable veut dire aussi « qui parle, qui possède plusieurs langues » : une secrétaire multilingue. 

Prince Grand maître Répondu le 23 novembre 2018
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.