Les articles que j’ai jugé intéressants à traduire ou les articles que j’ai jugés intéressants à traduire ?
J’hésite entre les articles que j’ai jugé intéressants à traduire ou bien les articles que j’ai jugés intéressants à traduire. Les accords changent-ils si on supprime à traduire.
merci.
Bonjour mltc.
Sans l’infinitif : « les articles que j’ai jugés intéressants » (ou « les articles que j’ai jugé intéressants« ).
Quand le COD (que mis pour articles), placé avant le participe passé, a un attribut (intéressants) et que cet attribut est placé après le participe passé (jugé), l’accord se fait avec le COD mais il est admis que ce participe passé reste invariable.
Avec l’infinitif :
Si l’attribut (intéressants) est suivi d’un infinitif complément de cet adjectif, le participe passé et l’attribut restent invariables : « les articles que j’ai jugé intéressant à traduire »
Quand intéressant est suivi d’un infinitif, la préposition est à.
Bonjour Phl,
Dans votre phrase :
– Les articles que j’ai jugé intéressant à traduire
On n’accorde pas le PP et l’attribut car le COD ne fait pas l’action exprimée par l’infinitif. C’est bien ça ?