Flou et nageant

Bonjour.
Je suis en train de traduire en espagnol un livre de Pierre Bergounioux et je suis tombé sur deux termes dont je ne trouve pas la définition ; d’après le contexte, ils semblent être liés à l’orthotypographie, mais je ne sais pas ce qu’ils signifient et je ne peux donc pas les traduire. Les mots sont « flou » et « nageant », et le contexte est le suivant :
« Même après que la forte action catalytique de la terre a réduit le flou et la nageant, les sauts de page et autres solutions de continuité que l’organisation matérielle des livres introduit dans notre vision des choses, le sentiment d’irréalité persiste et, peut-être, s’accroît. »
Quelqu’un sait-il à quoi ils font référence ?
Je vous remercie de votre attention.

jfloresc Débutant Demandé le 19 avril 2023 dans Question de langue

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

2 réponse(s)
 

En tout cas, une chose est sûre « la nageant  » n’existe pas en tant que substantif féminin. « Nageant » est le participe présent du verbe nager, mais vous le savez sûrement déjà.
De plus « flou » est un adjectif, et n’existe pas non plus en tant que substantif. Voir ICI

Je pense qu’il peut s’agir de noms de polices, d’effet de flou… Voir ICI 
Pour « la nageant » je n’ai rien trouvé.

Cathy Lévy Grand maître Répondu le 19 avril 2023

J’avoue que je ne comprends pas grand chose à votre phrase, j’aurais bien proposé « a réduit la faune et la flore« , mais franchement je n’en suis pas du tout sûre, étant donné le contexte « obscur ».

Cathy Lévy Grand maître Répondu le 19 avril 2023

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.