Drop zone

Bonjour,

Le mot “drop zone” devrait-il être écrit en italique dans un roman étant donné qu’il s’agit d’un mot anglais?

“Vous ferez baliser la drop zone du Pré de Foire.”

Merci et bonne journée à tous.

Bernard Maître Demandé le 12 juillet 2019 dans Général

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

2 réponse(s)
 

Bonjour Paul,

La Commission d’enrichissement de la langue française et, avant elle, la Commission de terminologie et de néologie n’ont pas créé d’équivalent français pour dropzone (on trouve aussi  drop zone et drop-zone).

Comme vous le savez, une  dropzone (DZ)  est un lieu destiné à l’atterrissage de parachutistes ou de matériel parachuté.

 Certains dictionnaires on enregistré  droper (dropper) au sens de « parachuter des hommes  ou du matériel. »

Si le contexte le permet, on peut  dire zone de saut.

Sinon, dans un projet de roman en romain, je mettrais  en italique l’anglicisme dropzone, qui ne figure même pas dans le Wiktionnaire 

Prince (archive) Débutant Répondu le 12 juillet 2019

Bonjour Paul et Prince,

Je vous joins le paragraphe pour les mots étrangers utilisés dans un texte  qui vient de ce site:

5.3.4 Langues étrangères

Les mots empruntés aux langues étrangères et non adoptés par l’usage se mettent en général en italique :

    • Le centre de ces vastes domaines sucriers est la casa grande.

 

    • Les junior colleges complètent la formation générale.

 

Les mots étrangers qui sont entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :

    • l’apartheid

 

    • la common law

 

    • la dolce vita

 

    • un kibboutz

 

    • un méchoui

 

    • la perestroïka

 

Comme dans le cas du latin, il n’est pas toujours facile de savoir si un mot étranger est accrédité par l’usage. Le fait qu’un mot soit l’objet d’une entrée dans un dictionnaire courant nous fournit déjà un bon indice. C’est aussi une question de jugement; il faut tenir compte du contexte et du destinataire. Si on pense qu’un mot étranger est peu connu du lecteur, on le mettra en italique.

Bonne journée

le 12 juillet 2019.

Oui, Laurence, mais quelle est votre position pour dropzone ?  🙂

Cet anglicisme n’est ni lexicalisé ni d’usage aussi courant, en France, que les mots cités par la BDL comme  devant s’écrire en caractères romains : sandwich, hockey, pizza, vice-versa, etc.

Rem. : Il ne doit pas y avoir de divergence entre Termium Plus et la BDL.

Bonne soirée

 

le 12 juillet 2019.

Bonjour Prince,

Je mettrais le mot en italique comme vous l’indiquez.  Je pense que les initiés doivent en connaître la définition.

Bonne journée

le 13 juillet 2019.

Merci! Cela m’aide beaucoup!

Bernard Maître Répondu le 12 juillet 2019

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.