Disposition

Répondu

Bonjour,

J’aimerais savoir si cela vous semble correct (surtout pour les francophones du Québec) :

Sélectionnez une Disposition : (où vous sélectionnez essentiellement un statut de l’appel : ne pas appeler, injoignable) = Select Disposition (anglais)
Panneau de disposition des appels = Call Disposition Panel (anglais)

Est-ce que je peux traduire Disposition (anglais) with Disposition (French)?
J’apprécierais toute réponse

Merci beaucoup!

Dodo12 Amateur éclairé Demandé le 8 janvier 2020 dans Question de langue

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

2 réponse(s)
 
Meilleure réponse

Personnellement, je pense que « statut de l’appel » est plus clair que « disposition ».
Peut-être que vous pourriez nous en dire un peu plus sur le contexte, si ce n’est pas trop technique.

joelle Grand maître Répondu le 8 janvier 2020

Merci beaucoup pour la réponse. Je voulais utiliser ‘statut’ comme vous l’avez suggéré, mais j’ai une autre colonne avec ‘statut’ et cela pourrait être déroutant pour l’utilisateur, donc je pense que j’utiliserai ‘état de l’appel’. Merci encore pour votre opinion.

Dodo12 Amateur éclairé Répondu le 9 janvier 2020

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.