Chef de nasi ou Chef nasi ou Chef nasien?

Bonjour,

Pourriez-vous m’expliquer svp, si je veux écrire « nasi leader », je devrais écrire chef de nasi ou chef nasi ou chef nasien? Quelle est la difference?

Nasi = NA*I = german 3rd reich….je fais l’objet de la censure x_x

Merci beaucoup.

Edwin

Edwindwianto Grand maître Demandé le 21 septembre 2022 dans Question de langue

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

6 réponse(s)
 

Je vous l’ai expliqué dans mon premier message.
– « nasien » n’existe pas
– « nasi » signifie : : Président du sanhédrin chez les Juifs.
quant à
« chef ***  » c’est un chef qui est *** et « chef des *** s » est le chef des *** s (un groupe de *** s défini et plus ou moins large selon le contexte)

Si réellement c’est le sens de « nasi » (donné ci-dessus) qui est voulu, le raisonnement est le même.

Tara Grand maître Répondu le 21 septembre 2022

« Nasien » n’existe pas.
Je pense que vous vouliez écrire « ***  » (et non nasi. Littré : Président du sanhédrin chez les Juifs.)
Chef *** : le mot *** est ici adjectif << *** leader
Chef des *** s : le mot *** est ici un nom<< *** s’leader

Il y a un peu plus qu’une nuance. ans le premier cas vous qualifiez un chef de *** : il s’agit d’un chef parmi d’autres. Dans le second cas, la personne désignée a sous ses ordres tous les *** s.

Tara Grand maître Répondu le 21 septembre 2022

Merci pour la réponds Madame Tara.

Pour être clair, j’ai lu cette phrase « …. les femmes des chefs NASIs » <<< Remplacez le « s » par le « z ». Je me suis demandé alors, cmt devais-je écrire « NASI leader ».

Chef NASI, chef de NASI ou chef NASIEN?
Et quelle est la difference?

Merci beaucoup.

Edwin

Edwindwianto Grand maître Répondu le 21 septembre 2022

D’accord avec Tara, et pas du tout avec CParlotte.

Nazi – qui est plus relationnel que qualificatif (tout comme le  lyonnaise du tradition lyonnaise donné par CParlotte,  d’ailleurs, comme tous les gentilés) – est de façon tout à fait correcte associé à chef (dirigeant, dignitaire, etc.).

XXe siècle. Emprunté de l’allemand Nazi, abréviation de Nationalsozialist, « national-socialiste ».
[…]
2. Qui a appartenu au parti national-socialiste allemand. Un dignitaire na*i.  […]

(Dictionnaire de l’Académie)

Le Tlfi donne l’adjectif na*iste, mais il est indiqué comme d’usage rare (des exemples de chef + na*iste).

 

(Il y a des adjectifs qui peuvent être qualificatifs ou relationnels selon le mot qu’ils qualifient :
Un palais royal >> le palais du roi = adjectif relationnel.
Un accueil royal >> qui a les caractéristiques attribuées aux rois = adjectif qualificatif.
Quant à na*ies dans théories na*ies, l’adjectif n’est pas qualificatif, mais relationnel.)

marcel1 Grand maître Répondu le 21 septembre 2022

Comment pouvez-vous parler de cela, vous deux, le cour léger ?

Prince (archive) Débutant Répondu le 21 septembre 2022

Je remplace comme vous le « z » par un « s ».
Le mot bêtement censuré sur ce site, le mot « nasi », est d’abord le nom d’un parti et de ses adhérents. Comme adjectif, c’est un adjectif qualificatif, il qualifie des idées, des pratiques… (c’est une théorie nasie, un régime nasi). Mais vous ici, vous avez besoin d’un adjectif relationnel, équivalent d’un complément du nom (de quoi ou de qui sont-ils les chefs ? il sont les chefs du parti nasi, ils sont les chefs des nasis).

Il y a des adjectifs qualificatifs et des adjectifs relationnels, qui ne s’utilisent pas indifféremment.
Quand on veut le sens relationnel, on ne peut pas utiliser l’adjectif qualificatif :
— On dit une guerre mondiale, mais on ne peut pas dire un tour mondial, on doit dire un tour du monde.
— On dit une visite protocolaire, mais on ne peut pas dire un chef protocolaire, on doit dire un chef du protocole.
— On dit une tradition lyonnaise, mais on ne peut pas dire le maire lyonnais, on doit dire le maire de Lyon.
— On dit des théories nasies, mais on ne peut pas dire les chefs nasis, on doit dire les chefs du parti nasi.

D’autres adjectifs sont relationnels.
On dit l’avion présidentiel pour dire l’avion du président, bien qu’on ne puisse pas dire que l’avion soit vraiment présidentiel.
Et vous voudriez un adjectif relationnel signifiant « du parti nasi » ou « des nasis ». L’adjectif relationnel que vous cherchez (nasien, nasiste, nasiaire…) n’existe pas. La plupart des adjectifs sont qualificatifs et non relationnels. Quand il n’existe pas d’adjectif relationnel pour exprimer la notion que vous souhaitez, vous devez formellement construire avec un complément du nom : c’est le chef du parti nasi, c’est le chef des nasis…

Et cependant, la construction réputée fautive est courante.
Les puristes disent qu’on doit éviter de dire « le président français » pour parler du président de la République française, car moi qui suis français et président d’un club de foot, je suis aussi un président français, et que quand on cherche le sens relationnel, il est en principe incorrect d’utiliser l’adjectif qualificatif.
Le même raisonnement s’applique au cas qui nous occupe. Mais comme il est probable que les chefs du parti nasi et les théoriciens du nasisme sont eux-mêmes nasis, la faute logique de construction est peu visible, et c’est ainsi que, si on rencontre rarement « les chefs nasis », on rencontre souvent « les dirigeants nasis« , construction peu rigoureuse (elle ne désigne pas formellement les dirigeants du parti nasi mais des dirigeants qui sont nasis), mais finalement courante. Préférez cependant « les dirigeants du parti nasi« .
Il est possible que le fait que le nom et l’adjectif soient identiques facilite la tolérance pour utiliser l’adjectif qualificatif en tant qu’adjectif relationnel.
Vous voyez au passage que le mot « leaders » est souvent traduit en français par « dirigeants ».

CParlotte Grand maître Répondu le 21 septembre 2022

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.