ALAN BENNETT – LA REINE DES LECTRICES

Peut-on tancer du doigt ?

J’ai trouvé dans le court roman ci-dessus, ou plutôt dans sa traduction : « La reine le tança du doigt. » 

Réprimande-t-on du doigt ? (vertement ou pas…)

Amicalement,
Karine

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

6 réponse(s)
 

Comme ses synonymes directs reprendre, réprimander ou morigéner, tancer suppose un contenu verbal aux reproches que l’on adresse à quelqu’un. On tance quelqu’un de manière absolue (sans complément) ou pour quelque raison mais pas simplement du doigt ou du nez. C’était en tout cas l’usage jusqu’à nos jours mais que ne voit-on pas dans les textes modernes que personne ne semble relire…

Chambaron Grand maître Répondu le 2 août 2025

Tancer vient de tencier puis tancier (XIIIe) qui signifiait injurier, gronder quelqu’un. Le TLF donne comme  synonymes  : réprimander fustiger, gourmander, gronder, houspiller, morigéner, sermonner.
Alors non, on ne tance pas du doigt. 

Tara Grand maître Répondu le 2 août 2025

On trouve quelques rares occurrences de xxx du doigt, avec xxx = gronder ou des synonymes, dans des textes du XXe ou antérieurs (davantage dans des textes du XXIe), sous la plume d’auteurs – il faut bien l’avouer – un peu obscurs. Si cette association n’est guère courante, elle ne parait pas absolument absurde : on peut bien, en effet, gronder en faisant les gros yeux et en agitant le doigt (il y a peut-être aussi une confusion avec menacer du doigt).

marcel1 Grand maître Répondu le 2 août 2025

Si le texte original est d’une autre langue, il serait intéressant de comparer les formulations pour comprendre où se situe l’erreur, si tentée qu’il y en ait une.
Si c’est de l’anglais peut-être « to upbraid » ou « to scold » someone with her finger ?

BeN Grand maître Répondu le 2 août 2025

Je viens de parcourir la version originale en anglais, néanmoins je ne suis pas parvenu à retrouver le passage que vous évoquez… Pourriez-vous citer davantage de texte que je puisse localiser le bon passage ?

BeN Grand maître Répondu le 2 août 2025
le 2 août 2025.

Merci à tous pour vos avis…

La citation se trouve  à l’avant-dernière page du « roman », page 121 du Folio :

 » Aucun monarque, si je ne me trompe, n’a jamais publié de livre.
A ces mots, la reine le tança du doigt, ce qui était l’un des tics favoris de Noel Coward, elle s’en souvint brusquement. »

On pourrait, en suivant Marcel1, parler de « licence poétique », même s’il ne s’agit que de celle du traducteur. Mais je vous laisse retrouver la formulation en anglais par l’auteur.

Amicalement,
Karine

karine Aubry Maître Répondu le 2 août 2025

L’expression « licence poétique » s’applique à d’autres choses. Il s’agit d’un simple problème de traduction de la tournure to shake one’s finger at s.o.. Le fait d’agiter le doigt (l’index en général ) peut être un geste d’insistance, d’avertissement, de reproche, voire de menace. 

le 3 août 2025.

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.