RE: Titre de chanson en langue étrangère
C’est l’italique qui est à la fois le signe du titre d’œuvre et de la langue étrangère. Dans ce dernier …
En savoir plusC’est l’italique qui est à la fois le signe du titre d’œuvre et de la langue étrangère. Dans ce dernier …
En savoir plusSi c’est la logique qui vous permet de trancher et non les élucubrations qui jonchent les réseaux sociaux, vous comprendrez …
En savoir plusBonjour, Merci de votre réponse. Vous me rassurez: en effet, il y a deux objets dans la phrase proposée: un …
En savoir plusBonjour, Quel est ce conjugueur en ligne ? Quel est son nom ? Parfois, il est utile de leur signaler …
En savoir plusils se sont souhaité la bonne année Vous avez raison. Le COD est « bonne année » ; « se » n’est que complément …
En savoir plusMerci pour votre retour. Dans une story Instagram, la journaliste A. Auproux a écrit « le son passer en soirée » des …
En savoir plusCe n’est pas la présence ou l’absence d’un complément qui détermine le nombre de souci, c’est son sens. – Soit …
En savoir plusOn a là un participé passé : Le son (qui a été / est) passé en soirée. (Astuce remplacer par …
En savoir plusBonjour, pour ma part, le trait d’union n’a aucun rapport avec le figement ou non de l’expression. C’est uniquement le …
En savoir plusNon. Je n’ai pas de sources spéciales. Le COD est généralement placé immédiatement après le verbe. Mais il y a …
En savoir plus