RE: Une facilité qui, même moi….
Bonsoir à tous,
je bute sur une phrase à cause de sa structure alambiquée :
écrit-on :
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, laisse sans voix
ou
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, ME laisse sans voix
La première me parait plus correcte mais j’ai un gros doute.
Merci pour votre aide.
Bonsoir Maria, pour répondre directement à votre question, c’est la deuxième phrase qui me paraît correcte (bien qu’un peu lourde). Le même moi linguiste confirmée que vous mettez en incise n’a pas sa place si le complément me (de me laisse sans voix) est absent comme dans la première phrase.
