RE: Une facilité qui, même moi….
Bonsoir à tous,
je bute sur une phrase à cause de sa structure alambiquée :
écrit-on :
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, laisse sans voix
ou
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, ME laisse sans voix
La première me parait plus correcte mais j’ai un gros doute.
Merci pour votre aide.
Merci beaucoup, c’est en effet plus fluide. Ca ne répond pas entièrement à ma question, mais c’est une proposition interessante
Excusez-moi, je n’ai pas répondu à la place appropriée ou non du pronom me.
La première phrase n’est pas grammaticalement correcte, la seconde me semble mal construite.
Vous ne pouvez pas vous passer du pronom me, COD de laisser.
Mais le pronom moi est utilisé pour accentuer le pronom me.
Vous pouvez dire : elle parle avec une facilité qui me laisse, même moi, linguiste confirmée, sans voix.
ou elle parle avec une facilité qui me laisse, moi-même linguiste confirmée, sans voix, .
