RE: Une facilité qui, même moi….
Bonsoir à tous,
je bute sur une phrase à cause de sa structure alambiquée :
écrit-on :
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, laisse sans voix
ou
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, ME laisse sans voix
La première me parait plus correcte mais j’ai un gros doute.
Merci pour votre aide.
Bonsoir Marla.
Je vous propose : Elle parle avec une facilité telle que la linguiste confirmée que je suis reste sans voix.
Ou : Elle parle avec une facilité qui laisse sans voix la linguiste confirmée que je suis.
