RE: Un libre-exaministe ?

Répondu

Bonjour,

En Belgique, on utilise « régulièrement » le mot libre-exaministe, soit une personne dont la particularité est de faire preuve de libre examen.

L’écririez-vous avec un trait d’union ? Et au pluriel ?

Au Robert, on trouve libre examen (à l’entrée examen) seulement.
Et pourquoi pas de tiret alors que Le Robert en met un à libre-échange (et fait libre-échangiste, pluriel : libres-échangistes), mais pas à libre arbitre ou libre penseur ?

Merci de vos réponses (et de vos éventuelles sources).

Renaud1974 Érudit Demandé le 16 juillet 2015 dans Question de langue
2 Réponses
Meilleure réponse

Le trait d’union atteste dans ces cas de l’intégration d’une expression à la langue courante (lexicalisation). Il est donc compréhensible que les différents dictionnaires fassent apparaître à des dates diverses ce trait d’union. Ultérieurement, le mot peut se retrouver soudé et totalement digéré.

Les composés de « libre » sont dans le cas intermédiaire, avec une prédominance de traits d’union (ajoutons libre-service) avec variante sans trait d’union. Quant à libre examen, il n’est effectivement pas spécialement de France, et on lui préfère libre-pensée (formée par Voltaire, sans tiret).   Personnellement, la forme libre-examen me semble plus adéquate…

Au pluriel, règle de base, l’adjectif et le nom s’accordant tous deux. Des libres-penseurs.

Chambaron Grand maître Répondu le 16 juillet 2015
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.