RE: Typographie des lieux étrangers
Bonjour,
Je me demandais comment composer les noms de rues, places, quartiers ou bâtiments étrangers dans un texte en français. Dois-je suivre les règles de la composition française (avec les traits d’union, qui ne sont pas présents dans la langue d’origine) tout en y ajoutant l’italique ? Seulement les traits d’union ? Seulement l’italique ? Aucun des deux ?
Par exemple :
— « la place da República » ou « la place da República »
— « la rua Santa Catarina » ou « la rua Santa-Catarina » ou « la rua Santa-Catarina »…
Merci d’avance à ceux qui sauront trancher !