RE: cancaner + « deux points » + citation ?
Bonsoir,
Je doute de la possibilité d’utiliser « cancaner » de la manière suivante :
la voisine cancana à quelqu’un dans la rue : « Je n’ai pas l’habitude de vivre à côté d’une catin ! »
Il me semble qu’il faudrait que « cancaner » soit transitif pour pouvoir l’utiliser avant deux points pour introduire une citation. Or, c’est un verbe intransitif d’après tous les dictionnaires que j’ai consultés. Qu’en pensez-vous ?
Merci d’avance, bonne fin de soirée.
Je pense aussi : l’autre souci, dont je n’avais pas encore parlé, est qu’on ne cancane effectivement pas un phrase isolée, mais, comme vous le rappelez : des propos. Il me semble ainsi que « cancacer » convient plutôt comme verbe « d’arrière plan ». Or, ma phrase doit se focaliser sur LE propos précis tenu par la voisine et cité entre guillemets (donc mis au premier plan).
J’aime bien votre proposition « s’exclamer » qui couvrirait bien le sens de « say loud » dans ce contexte. Je pourrais faire suivre ce verbe de « face à quelqu’un dans la rue ». J’aurais aimé par ailleurs hyponymiser « quelqu’un », mais on ignore si ce quelqu’un est un(e) passant(e), villageois(e), habitant(e), autre voisin(e)… et une mise en avant d’un de ces caractères (somme toute supposés : l’anglais dit seulement « somebody », mais cette langue s’accommode mieux du « vague » que le français) ne serait pas forcément bienvenue, à la réflexion.
Merci en vous.
D’ailleurs on ne peut pas dire non plus « s’exclamer à quelqu’un ». On est obligé e s’y prendre autrement.
La voisine s’exclama, s’adressant à quelqu’un dans la rue : …
La voisine, s’adressant à quelqu’un dans la rue s’exclama : …