RE: type de relative et position de l’adjectif par rapport au nom
L’acmé de cette insensée course-poursuite démontre la témérité d’un flic, dont la came est de pister des stupéfiants appâtés par le fric.
1) Est-ce que la relative « dont la came est de pister des stupéfiants appâtés par le fric » est bien explicative comme je le pense (pour statuer sur la virgule) ?
2) J’hésite parfois sur la position du nom et de l’adjectif quand j’écris. Dans cette exemple, on pourrait écrire :
– cette insensée course-poursuite
– cette course-poursuite insensée
J’avais également écrit dans une critique :
– L’amoral récit d’un yakuza existentialiste…
Aujourd’hui, j’écrirais plus :
– Le récit amoral d’un yakuza existentialiste…
J’avais longuement hésité sur :
– Une étrange maladie
– Une maladie étrange
J’avais trouvé quelques explications sur un autre site, mais celui-ci (http://www.*** ctigramme.com/place-adj.html/place-adj.html) explique aussi la place des adjectifs qualificatifs.
Mal positionner un adjectif par rapport à son nom constitue-t-il véritablement une faute de grammaire ? Est-ce que ce n’est pas un peu trop restrictif quant aux nombreuses possibilités qui s’offrent à nous ?
Czardas,
Ex : Ma came, c’est toi. Il me semble facile de comprendre que l’on pourrait remplacer le mot « came » par « drogue », afin d’exprimer une addiction, une occupation récurrente. Pister (par extension) : suivre une personne en la surveillant discrètement. Appâtés par le fric = appâtés par le gain.
Par contre, je pensais bêtement que stupéfiant pouvait aussi qualifier un trafiquant de drogue, mais effectivement pas du tout. Il faut donc remplacer « stupéfiants » par « trafiquants » ou « bandits » pour que cela fonctionne : Un flic dont la came est de pister des trafiquants appâtés par le fric.
Ce que l’on pourrait aussi écrire de la manière suivante : Un flic dont l’occupation récurrente est de suivre des trafiquants appâtés par le gain en les surveillant discrètement.
Je mets en lumière un comportement type du policier, tout en utilisant le mot « came » qui colle très bien au contexte. Le mot « fric » est évidemment choisi pour la rime avec « flic ». Quant au registre, il est familier, mais colle très bien aux personnages du film (trafiquants et policiers).
N.B. : Cette phrase sera reliée au film (French Connection, 1971), pour le contexte.
