RE: Une facilité qui, même moi….
Bonsoir à tous,
je bute sur une phrase à cause de sa structure alambiquée :
écrit-on :
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, laisse sans voix
ou
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, ME laisse sans voix
La première me parait plus correcte mais j’ai un gros doute.
Merci pour votre aide.
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, laisse sans voix : charabia
ou
elle parle avec une facilité qui, même moi linguiste confirmée, ME laisse sans voix.
==> « qui » est le pronom relatif qui a pour antécédent « facilité ». Il est le sujet du verbe « laisser » et « me « est le COD.
Je ne vois pas comment vous pouvez insérer « même moi » au beau milieu de cette construction.
La place de « même moi » est à situer en proximité de « je » et de ses expansions.
Même moi, linguiste confirmée, je reste sans voix devant son aisance à l’oral.
