RE: PP avec un infinitif sous-entendu
Bonjour,
J’aurais besoin d’une petite explication sur deux exemples de phrase :
– Nous avons fait les escales que nous avions prévu (« de faire » est sous-entendu)
– Nous avons fait les escales que nous avions prévues hier soir
Pourquoi faut-il accorder dans la seconde phrase ? « De faire » y est bien sous-entendu également me semble-t-il ..
Je vous remercie pour vos réponses ! 🙂
Je suis d’accord sur le fait que l’infinitif est sous-entendu dans les deux cas, et donc je n’accorderai pas non plus.
Par contre la transitivité vaut pour le complément nominal (« Nous avions prévu le chauffage »), mais pas avec un verbe! Ni suivi de que (« Nous avions prévu qu’il viendrait »), ni d’un infinitif (« Nous avions prévu de venir »).
La question a été abordée sur le site québécois. Voici ce qu’ils en disent :
« Le verbe prévoir peut aussi être suivi d’un infinitif. Deux constructions sont alors en concurrence : on peut employer ou non la préposition de devant l’infinitif. L’usage varie selon les locuteurs mais, surtout, selon les régions de la francophonie. Au Québec, on tend à apposer l’infinitif directement derrière le verbe prévoir, tandis qu’en Europe, on semble privilégier la construction avec préposition. Curieusement, certains dictionnaires donnent la construction prévoir de + infinitif comme vieillie, alors que la tournure s’avère vivante. Quoi qu’il en soit, dans le cas de prévoir, il n’y a aucune raison de juger que l’une des deux constructions, avec ou sans préposition, est préférable à l’autre. » http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4746
C’est vrai que, en France, nous disons : « nous avions prévu de faire ». J’imagine mal, en effet, une phrase du genre « J’ai prévu manger au restaurant ce midi ». Nous mettrons plus volontiers : « J’ai prévu de manger au restaurant ce midi ».
Mais est-ce logique ? À l’encontre de la différence que vous faites entre complément nominal et emploi avec un verbe : aimer est aussi un verbe transitif. J’ai aimé ce film. J’ai aimé regarder ce film.
Il y aurait donc verbe transitif et… verbe transitif !
Pour en revenir à la question de Cyril17, dans la mesure où l’on peut dire « nous avons prévu une étape », il ne me paraît pas indispensable de considérer que « faire » ou « de faire » est sous-entendu.
La seule chose dont je sois (à peu près…) certain, est qu’il faut traiter les deux phrases de la même façon !
