Beach flag, oriflamme ou drapeau publicitaire ?

Bonjour,

Merci tout d’abord à toutes les personnes à l’origine du Projet Voltaire, si essentiel aujourd’hui.

Ma question est très précise : en français correct, vaut-il mieux privilégier le terme « beach flag » (comme sur ce site, mais il s’agit un anglicisme, que j’aimerais idéalement éviter), « oriflamme » (comme sur celui-ci) ou simplement un terme plus générique, comme « drapeau publicitaire » par exemple.

En vous remerciant par avance pour votre aide.

JeanLouis21 Débutant Demandé 6 heures auparavant dans Général

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

1 réponse(s)
 

Votre souci d’employer un terme français est louable mais se heurte à la difficulté de traduire un terme déjà techniquement bien défini.
Les formes génériques sont évidemment les plus simples : drapeau, étendard, banderoles, enseigne, fanion assortis de l’adjectif publicitaire.
Dans la pratique, le mot oriflamme (féminin) semble le plus répandu pour caractériser la forme précise que vous évoquez (format vertical allongé, rectangulaire ou en forme de goutte, éventuellement avec une queue-de-pie).  C’est aussi ainsi que le désigne l’encyclopédie Wikipédia.
Il n’y a donc pas de raison de bouder le terme français, précis et connu. Après tout, nous avons bouté les Angloys hors de France, ce n’est pas pour reprendre leur vocabulaire !

Reflets d'art - L'esprit de l'art

Chambaron Grand maître Répondu 4 heures auparavant

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.