Quelle ponctuation utiliser pour une citation en anglais

Bonjour,

Je corrige un manuscrit qui comporte de nombreuses citations en anglais, ainsi que des titres d’œuvres traduits en anglais.
L’auteur encadre ces citations et traductions par des guillemets. Je m’interroge sur le type de guillemets à utiliser dans ce cadre : français ou anglais ?
Jusque-là, j’ai conservé les guillemets français, mais une des citations en anglais comporte un point d’exclamation, que j’ai collé au mot qui le précède, conformément aux règles de ponctuation anglaises. Mais je trouve que ce n’est pas très cohérent d’utiliser les règles anglaises pour le point d’exclamation, et les règles françaises pour les guillemets… Quelles seraient vos préconisations, je vous prie ?
Merci par avance !

Chocolatine Amateur éclairé Demandé 10 heures auparavant dans Général

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

2 réponse(s)
 

La logique est que les guillemets français habituels (« x ») appartiennent au texte français et le contenu à la langue d’origine dont il respecte toutes les règles : ponctuation, signes diacritiques, caractères non latins, capitales, espaces, etc.
Cette contrainte à respecter scrupuleusement dans un écrit soigné disparait si la citation est traduite.
Elle se maintient en revanche pour les citations courtes (exclamations, interjections directement intégrées au discours) et mots isolés écrits en italique et sans guillemets : Le bandit espagnol cria ¡Caramba! et s’effondra.
C’est le cas des titres d’œuvre qu’on dispense en général de guillemets quelle que soit la langue utilisée : Nous sommes allés voir The Merry Wives of Windsor au théâtre du Globe.

Chambaron Grand maître Répondu 7 heures auparavant

C’est une question que je me suis souvent posée. Voici ma réponse, celle que j’applique dans ma pratique (non sourcée, vous en faites ce que vous voulez !) :
Titre d’œuvre : jamais entre guillemets, toujours en italique dans un texte en romain (ça c’est sourcé, règle typo de base).
Citation : entre guillemets français, car les guillemets appartiennent au texte qui englobe la citation, donc celui en français (ça aussi c’est sourcé, aucun doute là-dessus).
Ponctuation dans la citation en langue étrangère : ici on applique les règles de la langue de la citation. Cela s’applique à la ponctuation (deux-points, etc.), mais aussi aux autres règles typo (capitales, etc.). Le principe, c’est : on prend la citation telle quelle dans son texte original, sans y toucher, et on l’encadre nous-mêmes de guillemets correspondant au texte de destination.
Il y aura toujours des cas particuliers sur lesquels on se prendra la tête, mais ça permet de traiter facilement la majorité des situations.

AntM Grand maître Répondu 6 heures auparavant

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.