« de services » ou « de service »?
Bonjour,
Je travaille sur un projet de portail web pour mon entreprise, appelé « Service Gateway » en anglais.
Pendant mon absence, le portail a été nommé « Passerelle de service ».
Sans traduire littéralement « Service Gateway », l’idée derrière ces 2 mots est que ce portail est une passerelle (gateway), qui est un service offert aux utilisateurs. Ce service consiste à presenter les différents services offerts par mon entreprise.
J’ai du mal avec la traduction pour 2 raisons:
– littéralement, je pense que « service » devrait prendre un « s », car il y a plusieurs services, dans la meme idée que « bouquet de fleurs ».
– cette traduction ne représente pas du tout ce qu’ils voulaient montrer; quelque chose comme « Service Passerelle » serait plus approprié et plus representatif à mon sens.
Mes questions:
– est-ce que ma logique derrière « Passerelle de serviceS » est bonne?
– est-ce que service sans « s » pourrait se légitimer?
– est-ce que quelqu’un aurait une meilleure idée de traduction?
Merci!