RE: Titre d’œuvre en langue étrangère et leur traduction
Merci infiniment pour la clarté de vos réponses. Je suivrai vos conseils : en italique pour le titre de l’œuvre …
En savoir plusMerci infiniment pour la clarté de vos réponses. Je suivrai vos conseils : en italique pour le titre de l’œuvre …
En savoir plusBonjour, Il serait préférable d’écrire : Ces femmes arrivent dans la maison, suivies de leurs maris et de leurs enfants. …
En savoir plusBonjour Caroline. Le verbe succéder étant intransitif ou transitif indirect, il n’admet pas de COD. La forme passive n’existe donc …
En savoir plusBonjour Guillaume42. Il faut distinguer les verbes dont l’infinitif prend un accent circonflexe de ceux qui ne prennent un accent …
En savoir plusBonjour, Dans la conjugaison des verbes tels que connaître, disparaître, paraître… on met un accent circonflexe sur le i • …
En savoir plusBonjour, L’emploi de de cette expression est inappropriée. Écrivez : Ses yeux ne cessaient (pas) de chercher… En général on …
En savoir plusBonjour Magicoco. Cette locution verbale, « n’avoir de cesse« , signifie « ne pas avoir de repos » ou « ne pas cesser ». Elle peut …
En savoir plusBonjour, Pour ma part, j’hésite sur un point quelque peu différent, mais qui est corrélé à ce que l’on a …
En savoir plusLes « les » ne peuvent pas être supprimés. Mettre des occasions.
En savoir plusD’après le Ramat européen de la typographie, vous pouvez choisir entre les guillemets (français) et l’italique, mais pas les deux. …
En savoir plus