RE: Les institutions plus haut / italiens d’origine
Bonjour Tony, deux petites précisions : A) plus haut ne se rapporte pas à institutions mais à nous avons vu(es), le …
En savoir plusBonjour Tony, deux petites précisions : A) plus haut ne se rapporte pas à institutions mais à nous avons vu(es), le …
En savoir plusBonjour Juliesa, Je ne sais pas si vous avez trouvé la réponse. Vous avez des éléments chez Joëlle. L’anglais est …
En savoir plusA) « haut » est ici adverbe, donc invariable. B) En effet, les deux expressions sont équivalentes. J’écrirais plutôt :« Vous êtes …
En savoir plusC’est cela : technico- commerciaux.
En savoir plusBonjour Rous, tout n’est invariable que lorsqu’il est utilisé comme adverbe (au sens de complètement, entièrement). C’est le cas de …
En savoir plusBonjour Hinano, s’il s’agit d’une interrogation directe (comme dans la phrase que vous avez écrite, terminée par un point d’interrogation), …
En savoir plusMerci Joëlle, Il s’agit d’une traduction de l’anglais : « powerful new series ». La traduction par « nouvelle gammes puissantes » ne me …
En savoir plusSi vous transposez avec une autre expression : de haut niveau = à un haut niveau Le pluriel ne serait …
En savoir plusOui c’est juste.
En savoir plusCes tartes, tu peux les manger chaudes et froides : chaudes et froides sont les adjectifs attributs du COD « les ». …
En savoir plus