RE: Verbe « désirer » avec un sujet inanimé
Bonjour,
La tournure « Les paroles de cette chanson désiraient traduire un sentiment d’appartenance » me paraît fautive, mais est-ce le cas et si oui, pourquoi ? Est-ce l’emploi d’un verbe comme « désirer » avec un sujet inanimé qui pêche ?
Merci d’avance !
Bonjour,
C’est une figure de style, une métonymie, où par raccourci on remplace l’agissant réel « L’auteur, avec les paroles de cette chanson, désirait traduire un sentiment d’appartenance. » par son moyen : « Les paroles de cette chanson désiraient traduire un sentiment d’appartenance. » C’est d’autant plus acceptable que ces paroles sont plus qu’un simple outil mais aussi un support de l’intention qui subsiste au-delà de l’auteur.
