RE: Une voiture américaine rouge OU une voiture rouge américaine
Je ne sais pas quel ordre est correct. Merci d’avance pour vos remarques.
Bonjour,
Le français présente une variété d’agencements des épithètes plus grande que d’autres langues, en combinant la place (postposée ou antéposée) et le mode d’association (coordination, emboîtement ou apposition). Les règles sont plus complexes mais parfois plus libres. Le principe général de succession (rarement plus de deux) des épithètes emboîtées est cependant le même, à savoir par ordre d' »objectivité » : la plus spécifique au plus près du nom, la plus évaluative au plus loin. Avec votre exemple, on pourrait même considérer que « voiture américaine » constitue un syntagme nominal, le véritable objet décrit (si le contexte le permet, on parlera d’ailleurs directement d’une « américaine » et la plupart des gens comprendront qu’il s’agit d’une voiture.) Il est donc logique de privilégier la forme « voiture américaine rouge« . Cependant, il est fréquent de placer en français l’adjectif de couleur au plus près du nom ; alors, si le témoin qui a vu passer la voiture ne s’intéresse pas spécialement aux marques et qu’il aura davantage été frappé par sa couleur, il pourra dire sans que cela contrevienne au bon usage de la langue : « J’ai vu passer une voiture rouge américaine.«
[edit]
Votre exemple figure expressément dans La Grande Grammaire du français pp.1923/1924 et confirme la validité des deux agencements.
L’ordre des adjectifs relationnels après le nom
[…]
Quand plusieurs adjectifs relationnels se suivent, celui qui correspond à l’agent suit les autres : en (a), la France produit le pétrole ; en (b), la Grande-Bretagne mène une politique étrangère ; ceux à interprétation temporelle ou locative suivent les autres : les courants de la mer sur le littoral, en Bretagne (c) ; la production de lait toutes les semaines (d). Les adjectifs ethniques (français, britannique, breton, américain) viennent généralement en dernier et peuvent permuter avec un adjectif qualificatif (e), s’ils ne sont pas interprétés comme un agent (f).
a) la production pétrolière française / la production française pétrolière
b) la politique étrangère britannique / la politique britannique étrangère
c) les courants marins littoraux bretons / les courants littoraux bretons marins
d) la production laitière hebdomadaire / la production hebdomadaire laitière
e) une voiture rouge américaine / une voiture américaine rouge
f) une production française abondante / une production abondante française
