RE: « Une conversation d’un monde »
Chers passionnés,
J’ai eu un débat avec des amis autour de la phrase (ou du titre) « Une conversation d’un monde».
Sans que je ne sache expliquer pourquoi sur un plan grammatical, il me semble que celle-ci ne soit pas correcte, une « conversation » étant une action effectuée avec une personne ou un objet.
Pourriez-vous confirmer ou infirmer ma pensée ?
En vous remerciant d’avance pour vos contributions,
PV
Je suis peut-être complètement à côté du sens voulu mais le seul sens que je peux donner à ce titre est: : « une conversation (venant) d’un (autre) monde. », et encore!
Sinon, c’est pour moi du charabia. Et il ne s’agit pas d’une bizarrerie, seulement d’une incorrection.
Bien d’autres titres, corrects ceux-ci, et clairs peuvent être trouvés.
Non, Tara, ça ne signifie pas » d’un autre monde ». Lisez le document que j’ai joint.
Je n’a pas dit que cela signifiait d’une autre monde. J’ai seulement dit que le seul sens que je pourrais donner à ce titre serait « une conversation (venant) d’un (autre) monde » et j’ai ajouté « et encore! ».
En revanche je répète que cette formulation est pour moi charabiesque.
La conversation est un échange de paroles. On peut parler de la conversation entre des personnes, et par analogie entre d’autres éléments, par exemple entre deux mondes.
On peut faire suivre le mot conversation d’un complément du nom pour le qualifier
Exemple : une conversation de salon
On peut parler de la conversation de quelqu’un à condition de la qualifier : il a une conversation intéressante –> sa conversation – la conversation de X et jamais une conversation de X.
Une conversation d’un monde : le sens est abscons sinon inintelligible.
Tara, on dirait que vous n’avez jamais lu des titres abscons de livres ou de films ! Il y en a une multitude sur l’internet ! 🙂
Il existe des titres de films par ex. dont on ne comprend le sens qu’en cours ou qu’à la fin.