RE: Tout fluide ou Tous fluides ?
Bonjour à tous,
Dans le cadre d’une traduction, j’hésite entre deux possibilités :
« des vannes tout fluide »
ou
« des vannes tous fluides »
Est-ce qu’il y a une règle/un usage qui peut justifier le choix de l’une ou de l’autre possibilité ?
Merci à vous ! 🙂
@ChristianF
Je note cependant qu’aucun des noms communs cités dans votre liste d’exemples ne possède de déterminant, conformément aux mauvais usages du langage publicitaire. Les noms communs ne sont donc pas actualisés : « farine » « huile » « terreau » « graisse » « nettoyant ». Ces noms sont envisagés dans leur plus grande généralité, ils sont employés de manière virtuelle et sont indépendants du contexte.
En situation d’énonciation, on écrira :
Une farine pour tous les usages.
Mais « une farine multi-usages » conviendrait mieux.
