RE: Sécurité ou sûreté ?
Bonjour
Mon interprétation est que la « sécurité » se réfère aux évènements accidentels (i.e. non intentionnels) et la « sûreté » aux actes de malveillance (i.e. intentionnels).
Ainsi, on parle communément de sécurité sociale, sécurité routière, sécurité incendie, sécurité de l’emploi, etc. et de sûreté nationale, sûreté pénale, sûreté « politique » (cf. Article 2 de la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789), etc.
Cependant, j’ai noté au moins deux usages contraires : la « sûreté nucléaire » (cf. ASN et IRSN qui traitent principalement des accidents) et la « sécurité informatique » (qui traitent principalement d’actes de malveillance). La confusion pourrait alors venir de faux amis anglais, « safety » se traduisant en français par « sécurité », et « security » par « sûreté ».
Cependant, dans les encyclopédies dont je dispose, « sécurité » et « sûreté » sont présentés comme des synonymes, sans plus d’explication. Auriez-vous des précisions ou des références à me transmettre pour en savoir plus ?
En vous remerciant,
Florent
Merci Evinrude !
J’ai retrouvé l’article en question (votre lien semble ne pas avoir fonctionné) :
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=s%C3%A9curit%C3%A9&T3.x=0&T3.y=0
Et effectivement, il n’est pas très explicite…
Cordialement
