RE: » Se sentir étrangers parmi les étrangers » ou »être étrangers parmi les étrangers »
Le texte en italien que je dois traduire en francais c’est :
Viaggiare insegna lo spaesamento , a sentirsi sempre stranieri nella vita, anche a casa propria ,ma essere stranieri fra stranieri è forse l’ unico modo di essere veramente fratelli.
Le voyage aide à comprendre le dépaysement ,à se sentir toujours des étrangers dans la vie , même chez nous, mais la seule façon d’ être vraiment frères c’ est être étrangers parmi les étrangers .
MERCI BEAUCOUP !!! » mais la seule façon d’ être vraiment frères c’ est (D’ être ….être?) étrangers parmi les étrangers . » peut-être consideré une phrase correcte?
Bon dimanche 🙂
Cette phrase est incohérente. Ne manque-t-il pas une négation ?
Comment être frères si nous sommes étrangers parmi les étrangers ?

czardas
Le texte en italien que je doit traduire en francais
Le texte en italien que je dois traduire en français (ne pas oublier la cédille)