RE: Sacrés pronominaux !
Bonjour,
Dans le livre l’Officiel du Projet Voltaire, exercice 132, la phrase suivante est proposée :
« Ils se sont servi trois fois de gâteau ». Corrigée ainsi : « Ils se sont servis trois fois de gâteau ».
J’aurais bien volontiers écrit : « servi ». Le sens du verbe ayant ici un sens réfléchi actif indirect (se=à soi). Il ne s’agit pas du sens « utiliser » qui en ferait un non réfléchi.
D’un autre côté, la tournure « trois fois de gâteau » me semble difficile à analyser comme un COD.
Je suis perplexe. Y a-t-il une subtilité qui m’échappe ou une erreur ? Qu’en pensez-vous ?
Au bout du compte, je pense que Chambaron et Phl approchent de la vérité (s’il en est une). Il s’agit bien, ici, d’une forme de pronominal réfléchi où le pronom « se » est COD (d’où l’accord), de gâteau étant alors COI ou CCM selon les goûts.
Mais la préposition « de » n’est pas la plus heureuse (surtout dans le cadre d’un exercice !), « en » ou « du » aurait sans doute éclairé l’élève… et le maître !
Ce débat va finir dans la boîte aux lettres de l’auteur, je pense.
Finalement, Evinrude, je repensais à votre phrase en faisant quelques recherches sur internet. Quelqu’un s’était déjà posé cette question. Le schéma ci-dessous n’est pas mal et explique pourquoi il y a l’accord dans :
– Ils se sont servis trois fois de gâteau
« Je leur [COI] ai servi du gâteau => ils se sont servi trois fois du gâteau.
* Je les [COD] ai servis en gâteau => ils se sont servis trois fois en gâteau.
* Je les [COD] ai servis de gâteau => ils se sont servis trois fois de gâteau »
