RE: Peau dure ou vie dure ?
Bonjour,
Je dis de manière indifférente Les habitudes ont la peau dure ou Les habitudes ont la vie dure parce que pour moi cela a toujours voulu dire la même chose.
Toutefois, en y réfléchissant un peu plus aujourd’hui (allez savoir pourquoi), je me demande si le sens est bien le même.
Les habitudes ont la peau dure = leur peau est dure donc on a du mal à s’en débarrasser = le sens que je souhaite donner donc cela me va.
En revanche, je m’interroge sur Les habitudes ont la vie dure.
Sauf erreur de compréhension de ma part, Avoir la vie dure veut dire « en baver » (désolée pour le terme, mais c’est celui auquel je pense)
Cette expression tendrait donc à vouloir dire plus précisément que ce sont les habitudes qui ont la vie dure (qui « en bavent » donc) et non pas nous (parce qu’il nous serait difficile de s’en débarrasser), non ?
Cela voudrait-il dire, encore plus exactement, que les habitudes seraient « malmenées » (sens figuré donc) que l’on veuille s’en débarrasser ?
Certes, au bout du compte, oui, cela reviendrait un peu au même sur l’idée, mais n’y a-t-il pas tout de même une vraie nuance de sens ?
Si oui, pouvez-vous me donner votre ressenti par rapport aux deux expressions ?
Merci d’avance
Le nombre d’expressions déformées en circulation est impressionnant, donnant parfois lieu à des aberrations qui prennent force de loi, la loi de l’usage,
Comme le montre le graphe de fréquence à l’écrit (ICI), c’est bien la vie qui est antérieure à la peau et encore bien plus répandue. Mais qui sait ce qu’il en adviendra ?
NB Première attestation de « les habitudes ont la vie dure » en 1902…
