RE: Les syntaxes de ces phrases sont-elles correctes ?
1- Quand la rue ne te quitte pas des yeux, il n’est pas facile de se ranger et de s’échapper au paradis, sans voir sa vie sens dessus dessous.
2- Quand la rue ne te quitte pas des yeux, il n’est pas facile de se ranger et de s’échapper au paradis, sans se voir sens dessus dessous.
Quel sens comprenez-vous de « sans voir sa vie sens dessus dessous » et « sans se voir sens dessus dessous » ? Une préférence entre les 2 phrases ?
N.B. : C’est une micro-ciritique de L’impasse de Brian De Palma, d’ailleurs ceux qui l’ont vu comprendront pourquoi je tiens à cette expression « sens dessus dessous » et évidemment les autres références au film.
Bonjour Juliano,
1. La graphie correcte de cette locution adverbiale est sens dessus dessous, et non sans dessus dessous .
2. Elle signifie au sens figuré (sens dans lequel il faut la prendre ici) :
© 2017 Dictionnaires Le Robert – Le Grand Robert de la langue française »
3. pour comprendre la phrase « Quand la rue ne te quitte pas des yeux, il n’est pas facile de se ranger et de s’échapper au paradis, sans voir sa vie sens dessus dessous », il faut se souvenir qu’à sa sortie de prison, Carlito Brigante, ancien trafiquant de drogue, décide de se ranger et de se construire une nouvelle vie avec son ancienne petite amie. Il projette de s’installer aux Bahamas [PARADIS]. Mais ses anciens complices [LA RUE] ne l’entendent pas ainsi : ils le surveillent, chamboulent complètement la nouvelle vie qu’il avait commencé à bâtir et l’empêchent de partir dans ces îles paradisiaques [METTENT SA VIE SENS DESSUS DESSOUS]
4. Légère préférence par la seconde version (sans voir sa vie sens dessus dessous).
Cordialement.
joelle
Personnellement, j’aurais écrit « la syntaxe de ces phrases est-elle correcte ? »
C’est un peu l’idée générale de syntaxe, comme la santé (entité), on ne dirait pas une syntaxe, deux syntaxes…ou « les santés des Français » est correcte.
Juliano
J’avais écrit la syntaxe avant de me raviser, à tort. Je le garde en mémoire pour les prochaines fois.