RE: L’emploi d’une conjugaison au passé est-il en pareils cas approprié ?
Bonjour.
« Le père m’a demandé si j’étais « el gringo con la plata », soit l’acheteur de leur marchandise. »
Il s’agit d’une action qui vient de se dérouler. Disons, il y a une heure. Est-il ici correct d’employer une conjugaison au passé, plutôt qu’au présent ? Car ne m’a pas été demandé si je l’étais, mais si je le suis ! Devrais donc plutôt écrire : « Le père m’a demandé si je suis « el gringo con la plata », soit l’acheteur de leur marchandise » ? C’est un cas récurrent qui me fait systématiquement douter.
Un cas semblable : « Deux jours après son refus, quand je m’étais rendu au port demander aux uns et aux autres un passage vers Trinidad, le capitaine du Santa Maria dépêche un émissaire. »
Je m’étais ou je me suis ?
Merci d’avance pour votre attention.
Bonjour,
La récence d’un fait n’a aucun effet sur la concordance des temps. Après une principale au passé, la subordonnée d’un discours indirect est à l’imparfait, que cela se soit passé il y a mille ans ou il y a trois secondes : Le père m’a demandé si j’étais « el gringo con la plata ».
On peut faire exception à cette règle dans certains cas, par exemple lorsque l’on rapporte indirectement un premier discours avec des verbes imperfectifs (ceux qui ne décrivent pas une action achevée) à l’intérieur d’un second discours direct . Le présent ne correspond plus à ce qui est rapporté mais il s’adresse de manière sous-entendue au deuxième interlocuteur : « Tu te rends compte, il m’a demandé si je suis vraiment médecin !«
Avec des verbes perfectifs (qui décrivent une action déterminée dans le temps), un temps composé remplace l’imparfait dans la subordonnée, normalement le plus-que-parfait : « Tu te rends compte, il m’a demandé si j’avais tué son fils !« , mais le passé composé est également possible si c’est l’adressage au deuxième interlocuteur qui est mis en avant : « Tu te rends compte, il m’a demandé si j’ai tué son fils !«
Verbes perfectifs/imperfectifs ? Ou temps perfectifs/imperfectifs ?
Ce sont bien les verbes. perfectif, -ive | Dictionnaire de l’Académie française | 9e édition (dictionnaire-academie.fr)
Merci, mais le verbe être n’est ni perfectif, ni imperfectif (cette dichotomie ne s’applique qu’aux procès dynamiques), c’est un verbe statif.
Hormis le fait que je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire par verbes […] qui décrivent une action déterminée dans le temps, l’utilisation du PqP au lieu de l’imparfait n’est pas lié à l’aspect du verbe, mais au fait que le discours rapporté était au PC et non au présent :
verbe perfectif : Tu as tué mon fils ? >>> Il m’a demandé si j’avais tué son fils –> PC >>> PqP.
(Qu’est-ce que tu fais, tu tues mon fils ?* Il m’a demandé ce que je faisais, si je tuais son fils–> Présent >>> Imparfait.)
Verbe imperfectif : Tu as marché ? >>> Il m’a demandé si j’avais marché –> PC >>> PqP.
(Qu’est-ce que tu fais, tu marches ? Il m’a demandé ce que je faisais, si je marchais –> Présent >>> Imparfait.)
* Évidemment, avec cet exemple, ça fait un peu bizarre, mais ce n’est pas impossible, non plus.
Certains auteurs, notamment ceux qui comparent langues occidentales et langues slaves, intègrent les verbes d’état parmi les verbes imperfectifs.
Je voulais seulement indiquer à Pompadour, qu’en discours indirect, après une principale au passé composé, la subordonnée n’était pas obligatoirement à l’imparfait en particulier avec les verbes d’aspect perfectif. Evidemment, cela renvoie à une question en discours direct qui ne peut pas avoir été posée au présent.
Il est toujours possible d’affecter un aspect imperfectif à un verbe habituellement perfectif, soit par l’idée d’habitude, de répétition : »Tuez-vous souvent des faisans ? [habitude]> Il m’a demandé si je tuais souvent des faisans.« , soit par modification du sens initial « Tues-tu cet homme ? » [Tuer n’a plus le sens initial de faire passer de vie à trépas, mais de soumettre à un traitement qui conduira à la mort .]
Marcher, habituellement imperfectif, prend un aspect perfectif s’il s’agit de décrire le procès accompli.
Merci pour ce complément d’information, Bruno974.
L’exemple amené par Marcel1 est bien amusant… Mais aussi pertinent qu’un autre.
@Bruno
Je me garderai bien de m’aventurer du côté des langues slaves, j’y connais que tchi ; cela dit, je me demande si vous ne confondez pas perfectif/imperfectif (notion grammaticale/temporelle = accompli/inaccompli) et perfectif/imperfectif (notion lexicale/sémantique). Mais à la limite, peu importe, puisqu’en l’espèce la seule chose à prendre en compte, ce sont les temps du discours direct, puisque c’est ce qui va déterminer ceux du discours indirects : présent >>> imparfait // PC >>> PqP.
(L’aspect (sémantique) du verbe n’entre pas en jeu, comme l’ont montré les paires d’exemples que j’ai données – où tuer et marcher sont bien respectivement perfectif et imperfectif*).
Par ailleurs, je ne suis pas bien certain que l’on puisse mettre un présent, mais si la chose était possible, elle ne le serait pas du fait du caractère imperfectif du verbe, prenons-en un qui l’est de façon plus certaine que être, par exemple dormir : Tu te rends compte, il m’a appelé à 3 heures du mat’ et il m’a demandé si je dors ! (Personnellement je ne trouve pas cet énoncé acceptable). Avec votre exemple si je suis médecin, je suis moins certain de l’inacceptabilité de l’énoncé, et ce qui joue, c’est non le caractère (éventuellement) imperfectif, mais le caractère statif (+ durable), ce qui fait que le présent (qui n’a plus une valeur d’énonciation, mais de description) est peut-être possible. On peut le voir avec un verbe qui a les deux sens imperfectif et statif : Tu bois (tu es en train de boire) ? Tu te rends compte, il m’a demandé si je bois (si je suis en train de boire) / si je buvais (si j’étais en train de boire) (imperfectif) ; Tu bois ? (tu es alcoolique) Tu te rends compte, il m’a demandé ?si je bois / si je buvais.
* Pour un énoncé moins étrange/morbide, on peut remplacer fils par souris et moi par chat : Eh ! le chat, qu’est-ce que tu fais, tu tues / es en train de tuer une souris ? >>> Tu te rends compte, elle a demandé au chat s’il tuait / s’il était en train de tuer une souris // Eh ! le chat, qu’est-ce que tu as fait, tu as tué une souris ? >>> Tu te rends compte, elle a demandé au chat s’il avait tué une souris / s’il a tué une souris.

Cathy Lévy
en pareil cas
Car il ne m’a pas été demandé si j’étais cet homme, mais je l’étais bel et bien !
Devrais-je donc
Pompadour
« En pareils« , avec un « s », non ? Vu que je souhaite savoir si dans tous les cas semblables cet emploi est approprié…
(« Devrais-je donc » est une faute d’inattention.)