RE: Le mot « addendum » est-il correct ?
Bonjour.
Je travaille avec plusieurs personnes sur la traduction d’une série de documents juridiques. Nous avons un glossaire et une banque de données de référence pour que les textes cibles soient le plus harmonisés possible. Le mot anglais « addendum » a été traduit de façon transparente. Surprise, car j’étais persuadée que le mot « addendum » n’existait pas en français, j’en ai parlé avec mes collègues, qui ne voient pas le problème. Pourtant, aucune trace de ce mot dans le Larousse, le Robert, sur le site du CNRTL, ni sur Termium+, la banque de données officielle du français au Canada. En revanche, je trouve « un addenda, des addendas ». Qu’en pensez-vous ?
Merci pour votre aide, encore une fois !
Voici ce que dit la BDL
Un addenda est un ensemble de notes, de précisions ou de modifications ajoutées à la fin d’un document ou d’un ouvrage pour le compléter ou réparer des omissions. Il se présente généralement sur une feuille volante insérée dans le document ou l’ouvrage. On écrira préférablement des addendas, même si des addenda n’est pas fautif. […]
Précisons que le nom latin singulier addendum est surtout employé en anglais. En français, il est plus rare; on l’utilise principalement lorsqu’il n’y a qu’une seule note à ajouter.
ADDENDA au pluriel | BDL
Ces Québécois voient décidément des « anglicismes » partout !
