RE: Italique aux noms anglais issus de l’univers des cryptomonnaies
Bonjour à tous,
Faut-il mettre les termes en langue étrangère, comme « blockchain », « wallet » ou « token », en italique quand il s’agit de termes qui se réfèrent au monde des cryptomonnaies?
Merci par avance pour votre aide 🙂
La typographie (donc l’usage de l’italique) est affaire de contexte.
À l’évidence, les termes que vous mentionnez relèvent d’emprunts directs et récents à l’anglo-américain et devraient donc s’écrire en italique dans les textes courants même s’ils peuvent s’en dispenser dans un article spécialisé (pour les initiés).
On peut aussi signaler qu’à graphie identique entre le français et une langue étrangère, le terme en italique se prononce comme dans la langue d’origine, le terme en romain à la française puisqu’il est censé être « francisé » à l’usage de ceux qui ne sont pas polyglottes. Ce principe est évidemment allègrement nié par la pratique courante.
PS Rappelons que ces termes existent en version française légale (Site France Terme) sous les formes chaine de blocs (2017) pour le premier et cyberjeton (2021) pour le troisième.
