RE: garde-frontières ou gardes-frontières ?
Bonjour
J’ai lu dans la presse écrite un article dans lequel le journaliste évoquait les « gardes-frontières » Or moi selon la règle qui veut que lorsque un mot composé soit formé d’un verbe et d’un nom, on n’accorde que ce dernier, j’aurais sans hésitation nullement accorder « garde » . Est-il valable, voir courant, de considérer alors garde comme un nom et non un verbe ?
Merci pour votre réponse
Oui en fait après quelques recherches je viens de comprendre de quoi il s’agit:
Je pense que le découpage entre les deux graphies possibles » garde-frontières » et « gardes-frontières » se fonde ainsi
gardes pris comme substantif signifierait des fonctionnaires qui restent à un point fixe de la frontière pour la surveiller alors que garde pris comme verbe aurait plutôt la signification d’un garde qui se déplace sur la frontière afin d’en surveiller une étendue plus large
