RE: garde-frontières ou gardes-frontières ?
Bonjour
J’ai lu dans la presse écrite un article dans lequel le journaliste évoquait les « gardes-frontières » Or moi selon la règle qui veut que lorsque un mot composé soit formé d’un verbe et d’un nom, on n’accorde que ce dernier, j’aurais sans hésitation nullement accorder « garde » . Est-il valable, voir courant, de considérer alors garde comme un nom et non un verbe ?
Merci pour votre réponse
Selon les règles de l’orthographe traditionnelle, on doit écrire « Des gardes-barrières« , ou « Des gardes-barrière« .
Ici, garde est synonyme de gardien (de la barrière ou des barrières), et non pas le verbe garder.
En revanche, l’orthographe rectifiée de 1990 (encore elle !!!) suggère « Des garde-barrières« … Le substantif s’est sans doute subitement transformé en verbe, lorsque ces messieurs se sont penchés sur ce cas !
Je vous laisse seul juge…mais n’en pense pas moins…
Il faut installer des garde-fous et des garde-corps autour de l’Académie, lorsque les immortels se penchent. De plus, ces deux-là ne sont pas corrompus !
Bel humour, fort à propos !
