RE: figue/chatte

J’ai essayé de traduire en français un dialogue tiré du premier film avec Roberto Benigni (Berlinguer ti voglio bene, de Giuseppe Bertolucci, sorti en 1977). Un dialogue entre le personnage Mario Cioni et sa mère. Ce dialogue se termine par Mario Cioni qui, en reluquant sous la jupe de sa mère, lui dit : « Bella fica, sei !« 

J’ai du mal à traduire cette dernière phrase du dialogue. Faute d’une meilleure idée, j’ai écrit : « Belle chatte que t’es ! » Mais ce n’est pas satisfaisant.

Le mot italien « fica » signifie littéralement « figue », un fruit qui équivaut au français « chatte » pour évoquer le sexe féminin. À la différence du français, « fica » peut désigner le sexe féminin, mais également la femme, la personne de sexe féminin.  En italien, il est possible de dire : « Tua sorella è una gran bella fica » (soit « Ta sœur est une grande belle chatte »), ou même : « Che fica, tua sorella ! » (« Quelle chatte, ta sœur ! ») (C’est un compliment.) Il n’est donc pas possible d’employer le verbe « avoir » pour traduire cette courte phrase, car il n’évoquerait que la chose, excluant la personne.

Sur la base de ces données, auriez-vous éventuellement des suggestions à me faire pour que cette traduction sonne mieux ? Mario Cioni est un campagnard peu instruit et au comportement farfelu — vu comme attardé.

Pompadour Maître Demandé le 22 février 2023 dans Question de langue
5 Réponses

Je suis désolée mais ce site n’est pas un site d’aide à la correction, à la traduction ou aux devoirs.
Posez vos questions simples et claires sur l’orthographe, relisez la charte s’il vous plaît.
Quant aux notifications, à vous de consulter vos questions, vous venez d’en poser une demi douzaine, il faut les suivre.

joelle Grand maître Répondu le 22 février 2023

Je vous saurais gré de lire mon commentaire à votre intervention suite à ma question « comment assembler ces deux éléments ? » Je pense que nous ferions bien de dissiper ce que je crois être un malentendu.

Quant à la question ci-présente, ce n’est pas tant une affaire de traduction que de découverte de l’éventuelle existence en français d’un mot qui qualifierait à la fois une personne et son organe génital.

le 23 février 2023.
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.