RE: emploi de « au »
Bonjour,
Je m’interroge sur l’emploi grammatical de « au » dans cette phrase. Pourriez-vous me l’expliquer ?
La phrase est :
« Il ne faut pas confondre cette ampleur variable du succès originel avec les récupérations ou les résurrections qui permettent à l’oeuvre de trouver, au-delà des barrières sociales, spatiales ou temporelles, des succès de remplacement auprès d’autres groupes étrangers au public propre de l’écrivain »
Comment analyser ce « au » ? Peut-on remplacer par « qui sont exactement le public de l’écrivain » ?
Et dans ce sens est-ce la même chose ?
« Il ne faut pas confondre cette ampleur variable du succès originel avec les récupérations ou les résurrections qui permettent à l’oeuvre de trouver au public propre de l’écrivain, au-delà des barrières sociales, spatiales ou temporelles, des succès de remplacement auprès d’autres groupes étrangers. »
Merci d’avance.
Merci pour votre analyse précieuse, je n’avais pas pensé à « étranger à », « autres que ».
Et peut-on alors parler de remplacement, c’est-à-dire « remplacer le public de l’écrivain par d’autres groupes » ?
Ou c’est juste une manière pour dire qu’il ne faut pas se limiter au public de l’écrivain et qu’il faut regarder ailleurs ?