RE: « de services » ou « de service »?

Répondu

Bonjour,

Je travaille sur un projet de portail web pour mon entreprise, appelé « Service Gateway » en anglais.
Pendant mon absence, le portail a été nommé « Passerelle de service ».

Sans traduire littéralement « Service Gateway », l’idée derrière ces 2 mots est que ce portail est une passerelle (gateway), qui est un service offert aux utilisateurs. Ce service consiste à presenter les différents services offerts par mon entreprise.

J’ai du mal avec la traduction pour 2 raisons:
– littéralement, je pense que « service » devrait prendre un « s », car il y a plusieurs services, dans la meme idée que « bouquet de fleurs ».
– cette traduction ne représente pas du tout ce qu’ils voulaient montrer; quelque chose comme « Service Passerelle » serait plus approprié et plus representatif à mon sens.

Mes questions:
– est-ce que ma logique derrière « Passerelle de serviceS » est bonne?
– est-ce que service sans « s » pourrait se légitimer?
– est-ce que quelqu’un aurait une meilleure idée de traduction?

Merci!

AmaCanada Amateur éclairé Demandé le 16 août 2019 dans Accords
6 Réponses

Parfois on ne trouve jamais une traduction exacte car ce sont deux langages différents, je dirais même on n’a jamais la même traduction anglais-français ou français-anglais juste une approximation.

Manuel Grand maître Répondu le 17 août 2019
Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.