RE: « Ce que je savais, c’est que je ne savais pas. » Recherche d’une règle de conjugaison
Bonjour,
Je suis sur une traduction et je trouve assez souvent en anglais des phrases qui se traduisent ainsi :
« Ce que je savais, c’est que…[sujet]+[verbe à l’imparfait] »
Je sais que cette construction est correcte car j’ai déjà lu la même à plusieurs reprises dans des romans d’auteurs français édités par des ME historiques.
L’ennui, c’est que mon relecteur attitré repasse derrière moi pour tout mettre à l’imparfait – mon c’est devenant ainsi un c’était – et que je ne trouve pas vers quelle règle le diriger pour lui faire comprendre qu’il fait fausse route.
Connaissez-vous le nom de cette règle ? Y a-t-il un lien que je puisse consulter et qui m’éclairerait ?
Bien cordialement
Bonjour Utopia,
quelle est la formulation d’origine en anglais qui justifierait le présent ? A priori, votre relecteur a raison de vous rappeler à la concordance des temps même si dans la langue orale on oublie parfois de la respecter.